English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The whole story

The whole story tradutor Português

1,166 parallel translation
I never knew the whole story.
Eu nunca soube a história toda.
You've gone this far. Why not tell them the whole story?
Já que começaste, porque não contas mesmo tudo?
Well, I told him the whole story, and he just let me have it.
Contei-lhe o que se passou e ele ofereceu-mo.
We know the whole story, son.
Sabemos a história toda, filho.
So this is the whole story.
Então isto completa a história.
If I tell you the whole story, will you let me finish what I began?
Se eu lhe contar a história toda deixa-me acabar o que comecei?
- You sure you're telling the whole story?
- Estás a contar-me tudo? - O que quer dizer?
So that's why I had to make up the whole story about him almost raping me.
E isso fez-me inventar a história da violação.
Although the whole story kind of comes apart at the end there.
Embora a história caia toda por terra no final.
Look, Jerry, you know the whole story.
Jerry, conheces a história.
Pretty soon he wormed the whole story out of me.
Não demorou muito para que ele me conseguisse arrancar a história completa.
I'm going to tell you the whole story when I get home, I promise. I know.
Olha, conto-te a história toda quando chegar a casa, prometo.
So that's the whole story, Doc, soup to nuts.
Assim esta é a história toda, Doutor, do princípio ao fim.
Keep this quiet before I get the whole story.
E fica quieto, quero toda a história.
I want the whole story.
Quero a história completa.
Just because this person copied one element doesn't mean he'll follow the whole story.
Lá porque copiou um elemento não quer dizer que vá seguir a história.
You didn't read the whole story, did you?
Não leu a história toda, pois não?
Now most of the times, a horse, in its own way, can pretty much tell you the whole story... but sometimes they get so messed up in their head that you need more to go on.
Em geral, o próprio cavalo conta-ma. Mas, às vezes, eles estão tão avariados, que preciso saber mais.
- Sure. Joe knows the whole story.
- O Joe sabe toda a história.
She tells me the whole story and asks me what to do.
Ela contou-me a história toda, e perguntou-me o que fazer.
She knew the whole story.
Ela sabia da história inteira.
How can you not tell me the whole story?
Como pudeste não me contar tudo?
I know the whole story.
- Eu sei de tudo.
I'll tell you the whole story over a warm glass of brandy. Oh, that sounds nice.
Eu conto-te toda a história, com um copo de conhaque quente.
- We don't know the whole story.
- Não sabemos a história toda.
We know the whole story.
Sabemos da história toda.
The whole story was a tragedy.
Toda a história foi uma tragedia.
We won't turn you over to anyone without knowing the whole story.
Ninguém vai levar você sem sabermos toda a história.
But I have to tell you the whole story before it will make sense.
Mas tenho que contar a história toda para que tenha sentido.
In time, we'll have the whole story, but not now.
A seu tempo, teremos a história todas, mas agora não.
And if I tell you I love her as much as I loved you then you'll know the whole story.
E se te disser que a amo tanto quanto te amei ficas a saber tudo.
Maybe--maybe I couId talk to Rigfort, tell him the whole story.
Talvez... Talvez eu possa falar com o Rigfort, contar-lhe a história toda.
I want the whole story now.
Quero toda a história agora.
The media has decided not to report the whole story.
Os media decidiram não Relatar A história completa.
It just seemed like he wasn't telling me the whole story, like he had some secret he was afraid I couldn't handle.
Parecia que não estava a contar a história toda, como se houvesse algum segredo que ele temia com que eu não conseguia lidar.
She tells me the whole story.
Contou-me a história toda.
He says to come alone or he tells the F.B.I. The whole story.
Diz para ir sozinho ou conta tudo ao F.B.I.
Aunt Zelda, you don't know the whole story.
A Lucy é do Outro Reino. Eu trouxe-a de volta.
I gotta have the whole story flow.
Tenho de ver como a história flui.
It's an interesting story. But it's not the whole story.
É uma história interessante, mas não é a história completa.
Of course, we will have to tell him the truth, the whole truth, and nothing but the truth... including your pilfering of the Aribau story.
Claro que teremos de lhe dizer a verdade, só a verdade e nada a não ser a verdade, incluindo o seu furto da reportagem do Aribau.
That's not the whole story.
Não é a história toda.
Maybe that's the biggest tragedy of the whole damned story.
Talvez seja essa a maior tragédia desta história inteira.
Have him tell him the whole story.
Ele que lhe conte tudo. Ele sabe o que eu quero dizer.
Whole world is going to Hell in a hand basket. But, thanks to him, he's just another story on the 5 : 00 news.
O mundo está um verdadeiro inferno, mas, graças a ele, tudo não passa de mais uma história no noticiário.
It almost tells the story of how the whole tree grew.
Quase conta a história de como a árvore cresceu.
Okay. Nice try. We don't need the whole life story.
Não queremos a história toda.
You came up with the whole idea for the story.
Tiveste a ideia para a história.
In it is the whole sordid story of what went on inside our shop.
Nele vem toda a história sórdida do que temos passado no nosso "estaminé".
What, you made me tell you this whole long story and you don't wanna here the end?
Obrigou-me a contar esta história toda e não quer ouvir o fim?
Can't you guys ever tell a story without the whole room going fuzzy?
Agora, se me dão licença, eu vou ligar e marcar uma hora. Atenção, atenção.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]