English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / Tis i

Tis i tradutor Português

186 parallel translation
Ratcliffe, my lord.'Tis I.
Ratcliffe, senhor, sou eu.
- Tis I, Princess. A wicked witch has put me in this form of a bespectacled toad.
- Sou eu, princesa, uma malvada... bruxa, poz-me assim nesta forma, de desprezível duende.
I tell you'tis incredible to believe How much she loves me.
Digo-vos que custa a crer o muito que me ama.
'Tis I I humbly reply That mortal who these marvels can do
Obrigado a admitir humildemente respondo que sou eu.
C'est moi, c'est moi'Tis I
Esse mortal que tantas maravilhas pode fazer... Sou eu, sou eu.
C'est moi, C'est moi'Tis I
Esse homem em que florescem tais qualidades... Sou eu, sou eu.
'Tis only the gravestone holding him down, I will swear.
Já só a lápide é que o mantém lá em baixo, juro-vos.
'Tis a coward I am.
Posso ser cobarde.
I think, sir,'tis Lassie's tyke himself.
Acho que é o filho da Lassie.
If I wanted to find him,'tis here I'd look.
Se eu quisesse encontrá-lo, era aqui que vinha procurar.
- As I do live, my honoured lord,'tis true.
- É tão verdade como eu existir.
Hath there been such a time - I'd fain know that - that I have positively said "'Tis so " that it proved otherwise?
Já alguma vez, quisera averiguá-lo, aconteceu que eu tenha dito : "é isto", e não seja?
I'll warrant she'll tax him home, and, as you said - and wisely was it said -'tis meet that some more audience than a mother, since nature makes them partial, should o'erhear the speech of vantage.
Sem dúvida vai repreendê-lo, como vós dissestes, e muito bem, é bom que outra pessoa, além de sua mãe, naturalmente parcial, possa ouvir, ocultando-se.
But in our circumstance and course of thought'tis heavy with him. And am I then revenged to take him in the purging of his soul, when he is fit and seasoned for his passage?
Muito terá de pagar dadas as circunstâncias, e hei-de matá-lo quando a sua alma se purifica, quando prepara o seu caminho?
Till I know'tis done, howe'er my haps, my joys were ne'er begun.
Até eu saber que foi feita a minha vontade, nada me dará alegria.
I have given suck, and know how tender'tis to love the babe that milks me.
Eu já amamentei... e sei como é doce amar o bebê que me suga o leite.
I am afraid they have awaked, and'tis not done.
Temo que eles tenham acordado... e ainda não esteja feito.
'Tis 50 long years... since I saw the moon beaming... on strong manly forms... and on eyes with hope gleaming.
Foi há 50 anos Que vi a lua brilhar Sob formas humanas
'Tis the truth, I swear it.
É a verdade, eu juro.
When my outward action doth demonstrate the native act and figure of my heart in compliment extern,'tis not long after but i will wear my heart upon my sleeve, for daws to peck at.
O céu é testemunha... não me move o dever nem a amizade, mas, sem o revelar... só o interesse. Se as mostras exteriores de meus atos... me traduzissem os motivos próprios do coração... em traços manifestos, carregaria o coração na manga... para atirá-lo às gralhas.
I swear'tis better to be much abused than but to know't a little.
- É preferível ser muito... enganado, a saber pouco do que se passa.
Now do i see'tis true.
Agora vejo que tudo era verdade.
Why, then'tis hers, my lord, and being hers shy may, i think, bestow't on any man.
Ora, seria dela o lenço. E, dela sendo, penso que... - podia dá-lo a quem entendesse.
I cannot go to, man, nor'tis not very well.
Continuai! Desse jeito, homem... não poderei continuar, nem vai bem coisa nenhuma.
I Ah, yes,'tis something... ♪ Mother.
Mãe.
My lord, I hold my life as dear as yours... and never in my days, I do protest... was it so precious to me as'tis now.
Meu senhor, tanto prezo minha vida como vós a vossa, e nunca foi ela, tão preciosa como para mim agora é.
Well, Darby O'Gill,'tis pleased and delighted I am to see you again.
Bem, Darby O'Gill, estou feliz e encantado em ver-te de novo.
'Tis a shame I'll not be here today to help you.
É uma pena eu não estar aqui hoje para ajudá-lo.
"Brian," says I, "'tis at his side you should be. "
"Brian," disse eu, "'é do lado dele que devia estar. "
'Tis sorry I am to see you come to this.
É uma pena eu vê-lo chegar a isto.
'Tis the air of San Francisco I'm used to breathing these many years.
É o ar de S. Francisco que me habituei a respirar estes anos todos.
'Tis here I belong with the good salt air in me lungs.
O meu lugar é aqui, com o bom ar salgado nos pulmões.
"'Tis some visitor, "I muttered... " Tapping at my chamber door...
"Uma visita", eu me disse, está batendo a meus umbrais.
'Tis full three months since I did see him last.
- Faz três meses que não o vejo.
-'Tis more than time I were there, and you too. - What, the king encamped?
- Deveria estar lá, e você também.
'Tis not well that you and I should meet upon such terms. You have deceived our trust and made us doff our easy robes of peace to crush our old limbs in ungentle steel.
Traístes nossa confiança obrigando-nos a trocar... nossos trajes de paz por ásperas malhas de aço.
'Tis not due yet. I would be loath to pay him before his day.
Detestaria pagá-lo antes de você!
Well,'tis no matter. I have the wars for me color.
Talvez seja melhor mancar um pouco, lutei pelo rei em guerras...
Yes, I know.'Tis odd.
Sim, eu sei. Ela é bizarra. Aquele tipo que saía com ela em Londres...
'Tis disgraceful, so say I!
Julga ser essa a sua sina...
And, dear sir, I swear'tis true!
E vocês a falar de tal ilha...
'Tis, I swear, the hand of fate!
Que é isso? Quem eu vejo?
And'tis not hard, I think, for men as old as we to keep the peace.
E não é difícil, creio, para velhos como nós, manter a paz.
I found it in his closet,'tis his will.
Encontrei-o em seu gabinete. São suas últimas vontades.
- I take it'tis later, sir.
- Já deve ser mais tarde, senhor.
I'm afraid they have awaked, and'tis not done.
Receio que tenham despertado e que não tenha sido feito.
I'll make so bold to call, for'tis my appointed service.
Vou atrever-me a chamá-lo, pois deu-me essa missão.
Gentle lady,'tis not for you to hear what I speak.
Gentil senhora, não deveis escutar o que tenho para dizer.
Now I see'tis true.
Agora vejo que é verdade!
I can see'tis something.
Vejo que é alguma coisa.
Shiver me timbers,'tis the black spot And secondly, I be not afraid of thee, blind pew!
E, em segundo lugar, não tenho medo de vós, Blind Pew.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]