English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Up you get

Up you get tradutor Português

14,208 parallel translation
The last thing I wanted to do is get you caught up in this.
A última coisa que queria era envolver-te nisto.
You set it up, or I'll get the fuckin'Feds up here tomorrow.
Tu vai fazer a armação, ou amanhã trarei a porra dos federais aqui.
You could get hurt, sneaking up on someone with a stockpile of dark objects.
Podes magoar-te, aparecendo assim à socapa a alguém que tem objectos de magia negra.
Let's get you cleaned up.
Vamos tratar de te limpar.
I'm not gonna stand there and watch - - and watch you get torn up.
Eu não vou lá ficar a ver... a ver-te ser despedaçada.
You hit'em, and they get back up.
Contigo, voltam a levantar-se.
You gotta get up there and do it.
Tens de te levantar e fazê-lo.
Let's go, man. We gotta get you suited up.
Tens de ir vestir o fato.
Oh, you don't have to get dressed up for me.
Não tens de te vestir por minha causa.
You get to fuck'em up yourself instead of having someone do it for you.
Podes lixar-lhes a vida, em vez de outra pessoa o fazer por ti.
The more you preach hellfire and brimstone, the more riled up people get.
Quanto mais falas no enxofre e no fogo do inferno, mais as pessoas se abespinham.
I just wish, you know, we'd get caught up but...
Só queria que nos tivessem pegado, mas...
Hopefully, it's enough to get you caught up and then some.
Espero que seja suficiente para que consiga recuperar.
You're gonna finish your food, you're gonna leave the waitress the biggest tip she's ever seen, then you're gonna get up and leave.
Vais acabar de comer, deixar a melhor gorjeta que a empregada já viu, levantar-te e sair.
I just wanna make that clear... in case you get any ideas about stepping up.
Só quero deixar isso claro, caso tenhas ideias de assumir o controlo.
Yang, you better get up here.
Aconteceu uma coisa. Vem cá!
I also picked up on the fact that we're in London just a few days before Savage tries to kill your wife and son, and you're not trying to get them to safety.
Também percebi que nós estamos em Londres uns dias antes do Savage tentar matar a tua esposa e o teu filho, e tu não estás a tentar levá-los para um sitio seguro.
You got to choose to get up and fight.
Tens que escolher levantar-te e lutar.
But even though you'd broken up, he knew you'd get back together, so he decided to strike first, get some leverage.
Mas mesmo sabendo que vocês tinham terminado, ele saberia que se iria juntar de novo, por isso ele decidiu atacar primeiro, para ganhar uma vantagem.
What do you say we get some ladies up in here, huh? Blow off some steam!
O que achas de trazermos uma miúdas para cá?
And I'm so, so sad that I didn't get to see you grow up.
E lamento imenso não ter tido a oportunidade de te ver crescer.
And you don't get to give up.
- E tu não te podes dar ao luxo de desistir.
You have to get up.
Tens que te levantar.
When you need to get up, it raises you into a standing position.
Quando precisas de te levantar, eleva-te para uma posição vertical.
You know, get out of town until you're all healed up, come back fresh and ready to play.
Percebes? Desaparece até estar tudo sarado. Volta fresca e pronta para a diversão.
Nothing, I just... I just knew you were gonna get swept up in all that.
Nada, eu sabia que irias ficar embrulhada nessa situação toda.
I lost some money. I hurt your feelings. I didn't serve you up to get killed.
Perdi dinheiro e magoei-te, não servi a tua cabeça de bandeja.
Now, ladies, if a guy picks you up in a Honda and it's lowered, real low, low... to the ground... and there's some cool blue lights underneath it, that says, " When we get to this restaurant, get whatever you want.
Mas, minhas senhoras, se vos forem buscar num Honda rebaixado, mesmo muito rebaixado, mesmo rente ao chão, e tiver luzinhas azuis muito fixes por baixo, é indicativo de que podem pedir o que quiserem no restaurante...
So I get up, walk over to his seat and I go, " I'm sorry to bother you.
Por isso, levantei-me, fui até lá e disse : " Desculpe estar a incomodar.
Did all the other fancy ladies get beamed back up into the mothership without you?
As outra senhoras finas foram para a nave-mãe sem ti?
You're gonna pick your miserable self up and help us get out of here.
Vais mas é levantar esse rabo e ajudar-nos a sair daqui.
- Don't you get up, bruh.
- Não te levantes, mano.
You wanna get control of it or it will mess up your shit big time, and this is the best place to practice.
Quer controlá-lo. Ou estraga a sua vida a sério. E este é o melhor sítio para treinar.
If you move, it'll get messed up.
Se te mexeres, vai ficar mal feito.
If you're up, you can get back to the infirmary.
Se estás de pé, pode regressar à Enfermaria.
Did you get up in the night?
Levantaste-te durante a noite?
- Did you get up in the night?
- Levantaste-te durante a noite?
You're heading up Team Two. Get with your guys.
Comandas a equipa dois.
If our fingerprints get caught up in the system, we're gonna go back to the chain gang, you know that, right?
Se as nossas impressões forem apanhadas no sistema, voltamos a trabalhar acorrentados, sabes disso?
We're setting you up with an insertion team to help you get to your target.
Vamos atribuir-lhe uma equipa para o ajudar a chegar ao alvo.
- No, you know,'cause some women, you know, they meet a guy, they find out he's a rat catcher, you know, they get caught up in all the glamour.
É que há mulheres que conhecem um homem, descobrem que ele apanha ratazanas e são enfeitiçadas pelo glamour.
Now, you can take these recordings to court and try and nail these fuckers, but you'll get roasted on cross and you'll end up sucking dick in prison right next to them.
Podes levar a gravação a tribunal e tentar apanhar os sacanas, mas vão dar cabo de ti no interrogatório e vais acabar a fazer bicos na prisão ao lado deles.
Give her up, I'll get you a deal.
Entregue-a e eu faço-lhe um acordo.
- Boom! Down! - You need to get up.
- Levanta-te.
Ned Roche, do you want to get up here and read it in front of the class?
Ned Roche. Queres lê-la à frente da turma?
You see, when it's left up to me, my best thinking... my best thinking tells me that it's okay to get loaded and get behind the wheel of a car.
Quando sou eu a decidir, a minha consciência... A minha consciência diz-me que não faz mal embebedar-me e conduzir.
Wow. You think you're gonna get Victor Laszlo, and you end up getting "Lawrence of Arabia".
Achas que vais ficar com o Victor Laszlo, e acabas por ficar com o "Lawrence of Arabia".
The last thing you need to do is get mixed up with him.
A última coisa de que precisas é arranjar confusão com ele.
Come on now. Let's get you up.
Vamos levantá-la.
Fan as you get up to...
Assim que chegar a...
You want to get up there and tell everyone how... how scared they should be, how we're not any closer to figuring this thing out?
Dizer a toda a gente o quão... quão assustados deveriam estar, o quão longe estamos de encontrar uma solução para isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]