Walked out tradutor Português
2,000 parallel translation
And you may not understand this, and you may never forgive me for it, but I walked out that door tonight to do what's best for Lucas.
E podes não entender isto, podes nunca me perdoar por isto, mas saí por aquela porta, esta noite, para fazer o melhor pelo Lucas.
It was dark. A woman walked out of your house.
Estava escuro, uma mulher saiu de tua casa.
You lured Hayley here under false pretenses, offered her drugs, got into a heated argument, and you're telling me that she walked out of that door alive?
Atraiu a Hayley até aqui com falsas pretensões, ofereceu-lhe drogas, envolveu-a numa discussão acesa e está a dizer-me que ela saiu viva por aquela porta?
You knew that if she walked out of that door, you would never see her again, and so you grabbed her from behind.
Sabia que, se ela saísse por aquela porta, nunca mais a veria de novo e, por isso, agarrou-a por trás.
Your wife walked out on you.
A tua mulher abandonou-te.
Ever since she left, I've been chasing girls to fill the hole she made when she walked out.
Desde que ela se foi embora, tenho andado atrás de miúdas para preencher o vazio que ela provocou quando se foi embora.
He had no one else when his father walked out.
Ele não tinha mais ninguém quando o pai dele se foi.
It's good story but honestly, you just let one of your best sources just walked out the door.
É uma boa história, mas deixaste a tua melhor fonte sair pela porta.
She walked out on me In the middle of the party.
Ela deixou-me a meio da festa.
Walked out?
- Deixou-a?
Figure walked out less than a minute later.
Não. Saiu menos de um minuto depois.
So I walked out of the house, and I left my daughter.
Portanto, saí de casa e deixei a minha filha.
We all walked out of the bathroom at the same time.
Saímos todos da casa de banho ao mesmo tempo.
It happened when my dad walked out.
Aconteceu quando o meu pai saiu de casa.
We went to go eat, tore it up, walked out into the parking lot, and discovered that my car had been stolen.
Fomos lá comer e curtir. Saímos para o estacionamento e vimos que o meu carro tinha sido roubado.
I take it this is why you walked out of our meeting.
Suponho que é por isso que saiu da reunião.
I walked in, you walked out
Eu dirigi-me, tu afastaste-te
He walked out the front door.
Ele saiu pela porta da frente.
You're telling me your husband walked out on you, but left you his drugs.
Estás a dizer-me que o teu marido te abandonou, e deixou-te as suas drogas?
Her mother walked out on us.
A mãe abandonou-nos, Charly.
When my husband walked out on me, I tried ending my life.
Quando o meu marido deixou-me, tentei acabar com a minha vida.
My husband walked out on me for one simple reason,
O meu marido abandonou-me por uma simples razão :
- l walked out of the exam.
- Fui-me embora do exame.
You know what, he walked out into the street.
Sabe o que foi, ele andava no meio da estrada...
I just walked out.
Eu apenas saí.
You just walked out?
Você acabou só de sair?
I just walked out that door, saw a couple detectives, and I was about to start bad mouthing you behind your back, but I stopped myself, because my pops taught me that a man who talks behind somebody's back is a coward.
Saí por aquela porta... vi um par de detectives, e ia falar mal de ti pelas costas... mas contive-me porque o meu pai disse-me... que um homem que fala pelas costas é cobarde.
I'm the last person who should have walked out of that car alive? !
Sou a última pessoa que deveria sair viva daquele carro?
Have you considered the possibility that your boyfriend might have walked out on you?
E por norma eles fazem-no por vontade própria. Já considerou a possibilidade... do seu namorado a ter deixado?
I had this moment just a few minutes ago. I was watching you pack, and you were putting all your stuff in, and I couldn't help but thinking that if you took that bag and you walked out the door tomorrow and you never came back that it would weirdly be the exact same thing
Tive este momento alguns minutos atrás a observar-te arrumar e estava a colocar todas as tuas coisas e não pude evitar de pensar que se tu levasses aquela mochila e fosses embora amanhã e nunca mais voltasses seria exactamente a mesma coisa...
The same one you walked out on.
O mesmo que você se demitiu.
When they saw what I was, they walked out on me.
Quando viram o que eu era, abandonaram-me.
Wait a second. So, you just went in and kicked ass on the big presentation, packed up your desk, said goodbye and just walked out?
Então, arrebentaste com uma excelente apresentação, pegaste nas tuas coisas, disseste adeus e vieste-te embora?
He walked out yesterday, hasn't come back.
- Saiu ontem e não regressou.
Your father walked out.
O teu pai saiu de casa.
Whitey walked out on his actual family and never looked back.
O Whitey abandonou a família verdadeira, sem olhar para trás.
It's not like nobody's walked out on me before.
Não é como ninguém saiu de mim antes.
- I shouldn't be at all surprised if it turned out her wedge had got up and walked out of here on its own.
- Não ficaria surpreendida se descobríssemos que a placa dela se levantou e saiu daqui por si própria.
I remember how it felt the last time I walked out that door, and I was that sad, defeated kid again.
E tornei-me de novo naquele miúdo triste e derrotado.
He just walked out.
Ele veio para a estrada.
She walked in that room a resident, and walked out a legend.
Ela entrou no bloco como residente e saiu de lá uma lenda.
- I find out later that he walked into a spiderweb, and a spider crawled inside his shirt.
Não. Depois soube que ele tinha passado por uma teia de aranha e a aranha tinha ido para dentro da camisa dele.
In fact, I was partying with the Dominican sand team down in Cabo a few years ago, and we were just completely out of our minds on mescaline, and these two little nymphos walked by and they were like, "Show us your cocks!" You know.
Na verdade, estive a festejar com a equipa dominicana de voleibol de paria, na cidade do Cabo há uns anos atrás, e nós estávamos completamente pedrados com mescalina, e, duas pequenas ninfas passaram por ali e elas estavam a dizer, tipo, "mostrem-nos as vossas pilas", sabes?
Anyways, it turned out when she was four, she walked in on her mom who was in a rather compromising position with the gardener.
Descobrimos que, aos quatro anos, ela entrou no quarto da mãe que estava numa situação comprometedora com o jardineiro.
She took Hera and just walked right out of the daycare.
- Ela foi buscar a Hera à creche.
I couldn't have just walked away when I was called out in Wyoming, or Santa Fe and... twice in Arizona.
Então com certeza de como o inferno não é motivo... não poderia simplesmente virar as costas quando fui chamado em Wyoming, ou de Santa Fé e... duas vezes no Arizona.
You walked out on me. You got no right.
Abandonaste-me.
So you walked into that meeting, in a soaking wet suit, and what turned out to be a broken wrist.
Entraste naquela reunião com um fato encharcado e um pulso partido e saíste de lá
And you walked out of there with the deal that would start everything.
com o acordo que daria início a tudo.
I walked him out the shopping centre.
Acompanhei-o até à saída do centro comercial.
So he detached himself from the monitor, pulled out all the wires and feeds without setting off any alarms, walked through the wards without being seen, got the pills, walked back, got back into bed and put his lines in?
Então ele soltou-se a si próprio do monitor... tirou todos os fios e tubos sem disparar nenhum alarme, andou pelas alas sem ser visto, foi buscar as as pílulas, regressou deitou-se na cama e voltou a colocar os fios no lugar?
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out of mind 55
out like a light 17
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
outside of work 17
out of mind 55
out like a light 17
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191