We had to tradutor Português
14,611 parallel translation
Are you sure we had to take this route?
Tens a certeza que tínhamos que vir por aqui?
And we had to sing it.
E tivemos de cantá-la.
A few days after his refusal, the researcher started... getting death threats, so we had to grant him asylum, and now... he teaches at MIT.
Poucos dias depois de recusar, o pesquisador começou... a receber ameaças de morte, por isso, tivemos de lhe conceder asilo, e agora... Ele ensina no MIT.
We had to.
- Vamos. Tivemos de o fazer.
So sorry we had to meet under these circumstances.
É uma pena ter-nos conhecido nestas circunstâncias.
So we had to up our game.
Por isso, tivemos de subir a fasquia.
We had to do our own investigating since the authorities locked us out of the process.
Tivemos de fazer a nossa investigação visto que as autoridades deixaram-nos fora do processo.
When we were boys, we had to learn that sacred chant by heart and understand its meaning.
Quando éramos miúdos, tínhamos que decorar este cântico sagrado e compreender o seu significado.
'Cause she said it's a cult and that we had to get out of here.
Disse que é um culto e tínhamos de sair daqui.
We had to build new computers.
Tivemos de construir novos computadores.
Because... we had to.
Porque... Tinha de ser.
I'm sorry we had to do this because of my new job.
Como? Mas tivemos que nos mudar por causa do meu trabalho... Estou a brincar!
We tried to bring her out the legal way, but with all the violence at home now, my mother decided that she had to get her out.
Tentamos trazê-la pelos meios legais, mas agora com toda a violência lá em casa, a minha mãe decidiu tirá-la de lá.
We've had to make some uncomfortable decisions, Bernard.
Tivemos de tomar algumas decisões desconfortáveis, Bernard.
You remember how, when we was young, we had plans to run the entire gang, top to bottom, wholesale to the streets?
Lembras-te quando éramos jovens, e tínhamos planos em comandar todo o "gang", e controlar a distribuição nas ruas?
We just had a member wind up in the hospital, and we need to start being more careful.
Acabámos de ter um membro que foi parar a um hospital, e precisamos de começar a ser mais cuidadosos.
I'm sorry we haven't had a chance to catch up properly.
Desculpa não termos posto a conversa em dia como deve ser.
No one's mind is being controlled. But I went to see how much damage the Kryptonians had done to my LTE network and I found out that since we ended their mind control, the Myriad wave has been amplified ten-fold and is rising exponentially. True.
- Ninguém está a ser mentalmente controlado.
After we lost the money for our dowries that your husband had promised, Father was happy to marry us off to anyone with titles.
Após perdermos o dinheiro dos dotes que o vosso marido prometera, o pai ficou feliz em casar-nos com qualquer pessoa com títulos.
Reckon it'll do no harm to remind them we've had enough heartache for one lifetime.
Acho que não fará mal lembrar-lhes que já tivemos mágoas suficientes para uma vida inteira.
We had hoped to find some time together during her days off.
Esperávamos ter algum tempo juntos enquanto ela estivesse fora.
Remember that "20 / 20" we watched where they infiltrated the ritual ceremony and Elizabeth Vargas had to almost sacrifice a squirrel?
Lembras-te daquele 20 / 20 que vimos, em que se infiltravam naquele ritual e a Elizabeth Vargas quase teve de sacrificar um esquilo?
Hence some of the measures we've had to implement.
Por isso, tivemos de tomar algumas medidas.
I know we've had our differences in the past, but, uh, having you two here at the end of all this... - means a lot to me.
Sei que temos as nossas diferenças, mas ter-vos aos dois aqui, no final de tudo isto, significa muito para mim.
And it was my impression that we always had a good understanding and we were able to speak openly with one another.
E eu tinha a impressão de que sempre nos entendemos e de que podíamos falar abertamente um com o outro.
Well, had I listened to you and we not donated to NPR, we wouldn't have gotten this free emergency radio that we then re-gifted to Jay and Gloria.
Bom, se te tivesse dado ouvidos e não tivesse feito um donativo à NPR, não teríamos recebido este rádio de emergência grátis, que depois oferecemos ao Jay e à Gloria.
He came by here and wanted to talk about an accident we had on our old boat.
Ele passou por aqui e queria falar sobre um acidente que tivemos com o nosso antigo barco.
What we know so far is she was born in Germany, came to the U.S. for college, studied under Ballantine, then had a series of low-paying, short-term lab jobs since she got her degree.
Sabemos que nasceu na Alemanha, que veio para cá para a Universidade, estudou com o Ballantine, mas só arranjou empregos mal pagos e a curto prazo.
We had no reason to kill her. We were crushing her in court.
Não tínhamos razões para a matar, estávamos a derrotá-la em tribunal.
We think the imposter had an accomplice, someone inside the lab who made sure to test her DNA against itself and then got rid of the toothbrush to prevent future tests.
Achamos que a impostora tinha um cúmplice no laboratório. que se livrou da escova para evitar mais testes no futuro.
I'm guessing you tried to destroy it when you heard we had figured out Grace had to have been poisoned.
Calculo que tenha tentado destruí-lo quando soube que tínhamos descoberto que a Grace tinha sido envenenada.
I hope she didn't hear we had Gilbert and try to split town.
Espero que ela não saiba que temos o Gilbert e tente sair da cidade.
He missed a meeting we had this morning to go over his testimony.
Ele faltou a um compromisso que tínhamos esta manhã para revermos o testemunho dele.
St. Louis said stay offshore, but they didn't say we had to sit here with our thumbs up our asses. You want to find those three boats?
Quer encontrar aqueles três barcos?
Now to make sure this was happening properly, we had our programmer and the programmer up north connected by a telephone handset just to make sure it was going correctly.
Para termos a certeza de que isto acontecia como devia, tínhamos o nosso programador e o programador a norte em contacto por telefone, só para termos a certeza de que estava a correr corretamente.
For a long time we had a fleet of Checker diesels and these were the standard New York City cabs and they were precious to us because they were the perfect vehicle for radio astronomers.
Durante muito tempo, tivemos uma frota de Checkers a gasóleo, que eram os táxis padrão de Nova Iorque, e eram preciosos para nós, porque eram o veículo perfeito para os radioastrónomos.
" On the way home from the field trip, we had a bus pull over due to Brianna's yelling profanity and threatening physical injury to another student.
" A caminho de casa da visita de estudo, paramos um autocarro porque a Brianna gritou profanidades e ameaçou magoar outro aluno.
It was amazing to think that there was this family that moved in that had three children, the same ages as our kids, boy-girl-boy, and we had boy-girl-boy, and our kids took to each other like they had known each other their whole lives.
Foi fantástico esta família ter-se mudado para o nosso lado com três crianças, com a mesma idade que as nossas, MELISSA MALIN Vizinha dos Barden rapaz-rapariga-rapaz e nós tínhamos rapaz-rapariga-rapaz. E os nossos filhos começaram-se a dar como se se conhecessem desde sempre.
We really had to put aside the grieving, not just for the kids, but for the adults.
Eu... Tínhamos de por de lado a dor, não só pelos miúdos, mas pelos adultos. MARY ANN JACOB Bibliotecária da Escola de Sandy Hook
We lost our son, Benjamin, the morning of December 14th to an unstable, suicidal individual who had access to a weapon that has no place in a home.
Perdemos o nosso filho, Benjamin, na manhã de 14 de dezembro às mãos de um indivíduo instável e suicida, que tinha acesso a uma arma que não tem lugar numa casa.
We had made it our point to remember specifics about that day.
Fazemos questão de nos lembrar de coisas específicas desse dia.
I'm extremely frustrated at your lack of clarity with me in the innumerable conversations that we had leading up to me joining the campaign.
Sinto-me extremamente frustrado com a sua falta de clareza comigo, nas inúmeras conversas que tivemos e que me fizeram juntar-me à campanha.
Mr. Meng, we're almost positive Mr. Xi's organization had nothing to do with the arcade killings.
Meng, temos quase a certeza de que a organização de Mr. Xi nada teve que ver com os homicídios no salão de jogos.
Its probative value is substantially outweighed by their prejudicial impact on the jury, and we've had no time to review them.
O seu valor probatório é substancialmente ultrapassado pelo seu impacto prejudicial sobre o júri, e nós não tivemos tempo para examinar as imagens.
Because we had sealed the airport it's taking time for the pilots to reach.
Como encerramos o aeroporto, está a demorar algum tempo para os pilotos chegarem aqui.
My mother gave it to me, and I had been thinking about giving it to you, but then we broke up.
A minha mãe deu-ma e pensava dar-te, mas depois acabámos.
We've had plenty of opportunities to observe your E.T.U.
Tivemos muitas oportunidades para observar o vosso E.T.U.
This is the best shot we've ever had to take that guy down.
Esta é a nossa melhor hipótese de apanhar um tipo como este.
Mr. Monroe, we found a purse next to her that had items in it.
Sr. Monroe, encontramos uma bolsa perto dela com alguns itens.
So we looked at who had access to those RSVPs. Turns out the leader of your little gang- - Roland- - he works for the caterer.
Vimos quem tinha acesso a essas respostas e o líder do vosso pequeno gangue, Roland, trabalha para o "caterer".
But when Victor Nieves'confession to the murder of Lily Cooper was punctured, we realized that there had to be two.
Mas quando descredibilizámos a confissão do homicídio da Lily, percebemos que tinham de ser dois.
we had to try 18
we had a 51
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a deal 523
we had a good time 40
we had so much fun 21
we had a 51
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a deal 523
we had a good time 40
we had so much fun 21