Went out tradutor Português
8,893 parallel translation
This whole set of fireworks that went out that was like hope has been regenerated.
Todo este fogo de artifício que saiu era como uma esperança a ser regenerada.
Funny thing is, after he was burned, and the flames went out, thought he was dead.
O engraçado é que depois que ele foi queimado, as chamas apagaram-se, pensávamos que estava morto.
It was supposed to have been guarded, but I'm guessing that plan went out the window when Abaddon massacred the entire membership in'58.
Era suposto ter sido guardada mas penso que o plano foi pla janela quando a Abaddon massacrou todos os membros em 1958.
- No wonder she put on that skank outfit... and went out looking for validation. Right into the arms of the monster that killed her.
Não admira que se vestisse como uma galdéria em busca de aceitação nos braços do monstro que a matou.
I went out with him for a few months 38 years ago.
Eu sai com ele por uns meses a 38 anos atrás.
I think what happened is you went out to be with another woman.
- Acho que sei que aquilo que aconteceu foi que saíste para ir ter com outra mulher.
I mean, sure, Abe is considerably larger than a lion's cub... But it's as though they purposely went out of their way not to mortally wound him, not to kill him.
Quer dizer, é claro o Abe é consideravelmente maior do que uma cria de leão... mas, é como se eles, propositadamente, alterassem a sua forma de actuar para não o ferir mortalmente, para não o matar.
My girlfriend and i went out dancing the other night.
A minha amiga e eu saímos para dançar na outra noite.
Yeah, they went out like a light.
Sim, eles foram muito rápidos.
I went out, and I raised the money for this movie, and I got funded on this movie, and they're like, okay, here, go ahead, go make your movie.
Consegui angariar o dinheiro para o filme e fui financiado para este filme e diziam-me : "Força, faça o filme."
In fact, we found out that Bob went out to Northern California sometime close to Susan's murder.
Na verdade, descobrimos que Bob saiu para o norte da Califórnia numa altura próxima ao homicídio de Susan.
You guys went out already?
- Já saíram juntos?
Yep. We went out on a date.
- Sim, tivemos um encontro.
Chris and I went out.
O Chris e eu fomos sair.
A few of us went out for drinks after that.
Alguns de nós saímos para beber depois disso.
The whole fucking world looked like all the green went out of it.
Todo o mundo parecia ter ficado sem verde.
One of our leaders wouldn't do it, and then the fire went out, and the possessed came in.
Um dos nossos líderes não o fez, e depois o fogo apagou-se e os possuídos entraram.
- I didn't know you went out.
- Não sabia que tinhas saído.
Nine days since the lights went out and that fence went up and our little green friends moved in.
Nove dias, desde que as luzes se apagaram, a vedação foi erguida RECOLHER OBRIGATÓRIO NA CIDADE ESTRITAMENTE EM VIGOR e os nossos amiguinhos verdes se mudaram.
Yesterday I went out to draw the eight-balls away from Alex and something strange happened.
Ontem eu... saí para atrair e afastar os Bola Oito do Alex e aconteceu uma coisa estranha. - O quê?
Regardless, BOLO for the women went out an hour and a half ago based on Sebastian's description.
Ainda assim emitimos um alerta para as mulheres uma hora e meia atrás com base na descrição do Sebastian.
BOLO on Warren went out at 1 : 00.
O alerta para o Warren saiu à 1h.
I went out for a little evening bike ride.
Fui dar uma volta de bicicleta.
We went out to get food.
Saímos para ir buscar comida.
... your mother was out in the garden with Jason. I put you in your crib to take a nap and then.. ... went outside to turn on the grill.
a tua mãe estava lá fora no jardim com o Jason, eu deitei-te no teu berço para dormires uma soneca, e depois... fui lá para fora para acender o grelhador.
I don't know if, if you went out of town or if your phone is not working, but I really need to talk to you, Clark.
Não sei se saíste da cidade ou se o teu telemóvel não trabalha, mas, preciso mesmo de falar contigo, Clark.
When CSU went up there, they noticed something in the trees... cameras triggered by motion sensors to carry out wildlife census.
A Polícia Cientifica foi lá a cima, e notaram algo nas árvores. Câmaras accionadas por sensores de movimentos para fazer o censo da vida selvagem.
I went online and I traced Susan Berman from Beekman Place all the way out to Benedict Canyon in California.
Através da internet eu segui Susan Berman desde Beekman Place, todo o caminho até Benedict Canyon, na Califórnia.
Jimmie Ray said he saw something moving by the front door, so he went to check it out.
O Jimmie Ray disse que viu alguma coisa a mexer-se na porta da frente, então ele foi verificar.
I went to the restroom, and I came out, and they'd vanished, so I...
Fui à casa de banho, e quando saí, elas tinham desaparecido, então...
When I went through his things, I found out his real name was Ridley.
Quando vasculhei as coisas deles, descobri que o nome verdadeiro dele era Ridley.
I ain't taking the fall for what went on out there.
FARMACÊUTICA WEXEL
You were off duty, and as far as I'm concerned, you went home and hung out with your family.
Tu estava fora de serviço, e, tanto quanto eu sei, tu foste para casa e estavas com a tua família.
Get out of here, I went there all the time!
Não pode ser, eu ia lá a toda a hora!
If command went after Jake, Kim and Javi are out in the open.
Se o Comandante foi atrás do Jake, a Kim e o Javi estão expostos.
It turns out, she heard Diane scream when she went over the side.
Acontece que, ela ouviu a Diane gritar quando caiu.
The night that I found out, I went to Susan's house.
Na noite em que eu descobri, eu fui a casa da Susan.
He went to go beat the sleeping spell out of him.
Ele foi tirar-lhe o feitiço do sono à pancada.
I mean, I knew that they were stranded out there, but what they went through?
Eu sabia que eles estavam no meio do nada, mas pelo que eles passaram?
I understand that, but, see, you went on Sway and told them we have a female group coming out in three days.
Eu entendo, mas foste ao programa do Sway e disseste que vamos lançar um grupo feminino daqui a três dias.
Then he broke into the FBI files to find out who went into Witness Protection.
Ele invadiu os ficheiros do FBI para descobrir quem foi para o Programa de Testemunhas.
A couple of detectives went to the buyer's house to check it out ; guy told them it had been stolen.
Uns detectives foram à casa do comprador para verificar. - Ele disse que foi roubado.
He found out, went to his boss.
Ele descobriu, foi ter com o chefe dele.
So I went there every day and I talked to everybody who went in and out of that place and I wanted them to know what he did.
Então eu ia lá diariamente e falei com toda a gente que entrava e saía daquele sítio e queria que soubessem o que ele tinha feito.
You- - you went through Mary's bag? It fell out.
Mexeu no saco da Mary?
You said you saw me try and kill myself. But you left out the fucking part, Patti, where I went to him.
Disse que, me tinha visto a tentar suicidar-me, mas omitiu uma parte importante, Patti.
I went to med school, but I dropped out during my first year of residency.
Fui para a Faculdade de Medicina, mas, desisti durante o meu primeiro ano de residência.
Went on our honeymoon out West, sort of scouting it out.
Fomos de lua de mel ao oeste, para ir conhecendo a zona.
Okay, so, Luke went to the building to meet up with his so-called brothers, but Samar got everyone out before their introductions.
- O Luke foi encontrar os seus ditos irmãos, mas Samar tirou-os de lá antes.
-'Wait, wait.' When we went back inside after A locked us out do you remember a tiled room?
Quando voltámos lá para dentro, depois de "A" nos trancar lá fora, lembras-te de um quarto de azulejos?
Even if we went to the real prom who would we hang out with besides each other?
Mesmo que fossemos ao verdadeiro Baile de Finalistas, com quem ficaríamos a não ser umas com as outras?
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
outstanding 214
out of town 49
out of 299
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
outstanding 214
out of town 49
out of 299
out loud 97