Which is impossible tradutor Português
163 parallel translation
... which is impossible.
... o que é impossível.
It would require physical contact, which is impossible, Captain.
Isso exigiria contato físico, o que é impossível, Capitao.
We have somebody in the audience who tried to sneak in a while ago, which is impossible for her.
Temos alguém no público que tentou infiltrar-se... há bocado, coisa impossível para ela.
which is impossible, but never mind, that adds up to 600 minutes. 10 hours.
o que é impossível, mas não importa, isso levava uns 600 minutos. 1o horas.
He is holding his Stetson, which is impossible if his wrist is shattered.
tem o chapéu na mão, impossível com o pulso esmigalhado.
- Say you go five, ten, twelve grand... - Yeah. At the most, which is impossible, for him.
Digamos que gastaste $ 5.000, $ 12.000 no máximo, o que é impossível.
- Which is impossible.
- O que é impossível.
The red blood cells are biconvex, which is impossible.
As células vermelhas são biconvexas, coisa que é impossível.
And if the disease to the retina is reduced or in check, which is impossible to know at this point, but if that is the case, using this new procedure, there is a good possibility we can give you sight.
E se a doença da retina está reduzida e contida, o que ainda não sabemos, com este novo procedimento é muito provável que possamos restituir-lhe a visão.
Which is impossible, as it only appears for a single frame.
Impossível - aparece apenas num fotograma.
Which is impossible, considering it's a childhood disease and she would have been dead 30 years ago.
O que é impossível, visto que é uma doença de infância e ela já teria morrido há 30 anos.
Which is impossible considering it's a childhood disease- -dead 30 years ago
O que é impossível, visto que é uma doença de infância teria morrido há 30 anos.
The only explanation is that you assimilated it into your system, which is impossible.
A única explicação é que você absorveu-o para o seu sistema, o que é impossível.
Which is impossible.
O que é impossível.
If my father really does work for the government, which is impossible to believe, wouldn't he know if Reza did something illegal?
Se meu pai realmente trabalha para o governo, o que é impossível de acreditar, não saberia ele que Reza fazia algo de ilegal?
Baal will keep torturing you to death and reviving you until he finds out what he wants, which is impossible because you know nothing, or until you're not worth reviving any more.
O Ba'al vai continuar a torturar-te ate à morte e a ressuscitar-te num sarcófago ate descobrir o que quer, o que e impossível visto nao saberes nada, ou ate já nao valer a pena ressuscitar-te.
You`re afraid I won`t love you anymore, which is impossible, Mac.
Tem medo que eu não a ame mais, o que é impossível.
Like he's experienced 30 years, not three, which is impossible.
É como se ele estivesse vivo há 30 anos, não três, o que é praticamente impossível.
Which is impossible to wash off.
Que é impossível lavar.
Which is impossible.
- O que é impossível.
Which is physically impossible for one man.
O que é fisicamente impossível, para qualquer homem.
But if the tranquilliser does not function, which is clearly impossible, then a radical alteration of our thought patterns must be in order.
Mas, se o tranquilizante não funciona, impõe-se uma alteração dos nossos padrões de pensamento.
You must forget your feelings in this matter, which is quite impossible for you.
- Bom trabalho, Sr. Scott.
Which is scientifically impossible under conditions there.
O que é impossível, nas condições de lá.
A Communist Party, which, moving away from Stalinism, transforms and reinvents itself in socialist democracy something the reactionaries would say is impossible.
Uma opinião compartilhada pelos soviéticos. Esta deve ser a tal "coexistência pacífica". ( Emil Zatopek ) Me perguntaram...
to symbolically epitomize the virginal state from which she is departing. [Speaking Italian] It's impossible.
... epítome do estado virginal do qual ela está saindo.
Many physicists think this is fundamentally impossible that we could not build a device which would carry us backwards into time.
Muitos físicos pensam que é fundamentalmente impossível, que não se pode construir um aparelho, que pudesse levar-nos para trás no tempo.
It is impossible to say which came first to his mind - - the sight of this young girl or the resolution which followed.
é impossível dizer que vieram de seu nespírito, ou à vista deste menino, ou a resolução que foi, a conseqüência.
One tells them something is impossible, they dig out an old paper in which one had said it was easy very tedious.
Alguém lhes diz que algo é impossível, e eles descobrem um documento antigo no qual alguém disse que era fácil. - Muito aborrecedor.
So many bodies have been hacked by the broadsword that it is impossible to tell which man is which, but he must lie here somewhere.
Há tantos corpos despedaçados pelas espadas que é impossível dizer que homem é quem, mas deve estar aqui algures.
It is also completely fuel-efficient... and is operated entirely by microprocessors... which make it virtually impossible for it to be involved in any kind of mishap or collision.
É auto-suficiente, trabalha só com microprocessadores, e assim, é virtualmente impossível que tenha acidentes.
We don't have enough fuel until Earth is in the correct position which is three weeks away. So, it's impossible for both of us.
Não temos combustível suficiente até a Terra... estar na posição correcta daqui a três semanas..
A precise dose of the right toxins can induce a coma state, which is nearly impossible to distinguish from death.
Uma dose precisa, pode produzir toxinas e induzir a um estado de coma, é quase impossível distinguir da morte.
Humanity is an intersection of relationships, which is the initial premise. Relationships are disturbed, because society itself makes healthy relationships impossible.
As relações são perturbadas pois a própria sociedade, torna relações saudáveis impossíveis.
He did the well-remembered music for the crime series on Lt. Stanley and Sgt. Morrison titled "impossible Duty," which is what the critics said about seeing the series.
Se recuerda sua música para a série policial sobre o Tte. Stanley e o Sgto. Morrison titulada "Dever impossível", rebatizada pelos críticos "lmpossível de ver".
Which, by our calculations - Is fucking impossible, man!
- O qual, segundo os nossos cálculos... - É logicamente impossível, homem!
Alone with our body Alone with our life which is like a tunnel, impossible to share.
Sozinhos com a nossa carne, com a nossa vida que é como um túnel, impossível de compartilhar.
It's from a life-form which doesn't seem to be carbon-based, which, by the way, is impossible.
É de uma forma de vida que não parece ser baseada em carbono, o que é impossível.
Which obviously is an impossible thing to do.
Não vi, porque estava a tentar ensinar-te a velejar!
Now I'm supposed to look pretty and girly, which is completely impossible... because I'm gross, and I have nothing to wear.
Agora tenho de ficar bonita e parecer feminina, o que é impossível, porque sou uma parva sem nada para vestir.
Almost made a new one, which I think is... statistically impossible for a man of my age.
Dormir é difícil... mas isso é porque acordei em um caixão.
Madame? Madame? Or you could say it's a friendship ring, something to signify platonic intimacy between two girls or a guy and a girl, which a lot of people say is impossible, that a guy and a girl would - - we're friends.
Ou podes dizer que é um anel de amizade. Algo que signifique intimidade platónica entre duas miúdas ou um tipo e uma miúda, que dizem ser impossível. Que um tipo e uma miúda...
And my mother, well - fine - is a little remote... which, I have learned through many helpful books... makes it impossible for her to say, "I love you."
E a minha mãe, bem... Pronto, é um bocado desligada... O que, aprendi eu com a preciosa ajuda de muitos livros... faz com que lhe seja impossível dizer "amo-te."
We connected, which is next to impossible in this world.
Conectámo-nos, o que é quase impossível neste mundo.
To escape from the fortress, which I purposely constructed so that it is impossible to escape from!
Concorda que foi uma afronta, evadir-se, ao perfurar os muros de uma Torre, que eu próprio mandei construir para que fosse impossível escapar!
Not unless somebody broke my encryption scheme, remotely monitored... my radio frequencies, which is virtually impossible.
Apenas se alguém quebrou o esquema de cifragem, monitorizou remotamente... as minhas frequências de rádio, o que é virtualmente impossível. Ela tem namorado?
Even though she has to be lying because they're supposed to be identical cousins, which is biologically impossible.
Embora ela esteja a mentir, porque é suposto eles serem primos idênticos, o que é biologicamente impossível.
Even if they could find me, which, given underwater currents and multiple possible entry sites, is next to impossible, how are they going to get me out of here?
Mesmo que me encontrem, o que, na actual situação em baixo da água e os múltiplos possíveis lugares é quase impossível Como vão tirar-me daqui?
Which is why we're too young to realise that certain things are impossible.
porque somos jovens demais para entender que certas coisas s o imposs veis.
That makes it impossible to forget, which is great for him, sucks for you.
Por isso é difícil o esquecer, para ele é bom, para ti nem por isso!
You realize you're going to have to subtract the cost of this painting from your clients'total winnings, which is going to make it next to impossible... for you to win our little bet.
Percebes que vais ter que subtrair o custo deste quadro pelo total ganho do teu cliente, que vai dar um resultado quase impossível... de tu ganhares alguma coisa.
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is what 194