English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Which is weird

Which is weird tradutor Português

218 parallel translation
I GOT HUNGRY, WHICH IS WEIRD
Não sei porque é que estou a ser tão falador consigo...
There's a security blanket over the military installation where they're being held. Which is weird. I mean, I got the story over the wire, so the press were admitted at one point.
Há um cordão de segurança em torno da base militar onde estão detidos, o que é algo estranho.
Something's showing on the long-range scan which is weird with a capital "WE".
Apareceu uma coisa no radar de longo alcance e é esquisita com um H maiúsculo.
There's no CIA, no FBI, no NSA, which is weird.
Não há marcas da CIA, do FBI nem da NSA.
Which is weird. Most of the time I've been passive, not responding except for now.
A maior parte do tempo, fui passivo, sem reacção até agora.
No, we didn't do it here.. which is weird, because it seems like a perfectly good place.
Não, não o fizemos aqui o que é estranho, pois parece um lugar realmente bom.
Which is weird because beds and breakfasts are my two favorite things.
E é estranho, pois têm duas coisas que adoro : camas e pequeno-almoço.
There's a missed call, though, which is weird... Okay.
Mas há uma chamada não atendida, o que é estranho...
There's something quite charming about it, which is weird.
Existe algo bastante atractivo acerca disso o que é esquisito.
Which is weird, because as far as I knew, you were single.
O que é um bocado estranho, porque, que eu saiba, estavas solteiro.
He never showed, which is weird.
Ele não apareceu e é estranho.
I didn't think so, which is weird because he's such an attractive, successful man.
Acho que não, o que é estranho, porque é um homem atraente e bem sucedido.
I'm having a hard time coming up with an answer, which is weird considering how close I am to my sisters, you know?
Está a ser-me difícil arranjar uma resposta, o que é estranho tendo em conta quão chegada sou às minhas irmãs.
Except they broke up, which is weird.
Só que eles separaram-se, o que é estranho.
They have carpeting, which is weird. They have a Dave Buster's, but parking sucks.
Eles têm carpete no chão, o que é estranho, e têm Dave and Buster's, mas o parque de estacionamento não presta.
I tried Susan, but she's not home, which is weird, because her car's in the driveway.
Liguei à Susan, mas não está em casa, o que é estranho, porque o carro está lá estacionado.
Plus, he's really into it, planning, shopping, decorating, all that crap, which is weird for a guy.
Para além do mais, ele gosta mesmo de planear, comprar, decorar, todas essas porcarias.
Which is weird because there's no reason why he shouldn't be awake.
O que é estranho, porque os médicos disseram que não há razão para ele não acordar.
No, because ghosts usually have some sort of attachment to where they died, which is weird, because these ghosts seem to be stuck underground.
Não, porque fantasmas normalmente tem uma ligação com o lugar que morrem. O que é estranho, já que esses fantasmas parecem estar presos no subterrâneo.
- Which is weird.
- O que é estranho.
Which is weird because that's not the way I grew up.
O que é estranho, porque não cresci assim.
In these times, with the country incapacitated by economic ailments and in danger with an undercurrent of social unrest, the promulgation of such a weird, fantastic and impractical plan, as contemplated by the defendant, is capable of fomenting a disturbance from which we may not recover.
Num momento em que o país enfrenta dificuldades económicas e corre o perigo de uma onda de agitação social, a realização de um plano estranho, fantástico e impraticável do arguido é susceptível de causar uma perturbação que deixará sequelas.
Which is very, very weird because she never calls me.
O que é muito estranho, porque ela nunca me liga.
And now we're going to play a track from Magical Mystery Tour which is one of my favourite albums because it was so weird
E agora, vamos tocar uma música de MagicalMystery Tour, que é um dos meus discos favoritos, por ser tão estranho.
No, you talked about it and tried to talk me out of it, which is really weird.
Não, tu é que falaste e tentaste convencer-me a não ir, o que é muito estranho.
Somebody told me they make comic books here, which is so weird, because I have this great idea for a story.
Alguém me disse que fazem livros de BD aqui, o que é altamente, porque eu tenho uma ideia bestial para uma história.
Which, apart from being a little weird..... is kind of OK?
Que, para além de ser um bocado estranho, até é engraçado.
And Buffy, like, knew them. Which is just too weird.
E a Buffy conhecia-os, o que é muito estranho.
Either this is some kind of weird delusion, in which case I'm not sure I'm standing here, or this guy is for real.
Se foi uma ilusão então não sei se estou aqui, E se esse tipo é real.
Which is so weird because we have so much in common, like, we're both dance majors...
O que é tão estranho porque nós tínhamos tanto em comum, como, ambos éramos bailarinos profissionais...
Sara, you have a fiance who, despite his weird Eastern music, which we hope is just a phase, let's hope, loves you very, very, very much.
Sara, você tem um noivo que, apesar da sua música estranha oriental, que esperamos ser só uma fase, esperemos que sim, ama-te muito, muito, muito.
Which is a weird image, and you should all just forget it.
O que é uma imagem estranha, portanto esqueçam o que eu disse.
They have weird sports like the Biathalon which is like Norwegian drive-by.
Eles têm desportos esquisitos como o Biatlo, que é tipo passeio pela Noruega.
Now, this is a really weird idea, but it's kind of like a game of catch in which the players like me and me are particles of matter.
É realmente uma ideia estranha, mas é como um jogo de apanhar em que um jogador como eu... e como eu, são partículas de matéria. E a bola que atiramos para a frente e para trás é uma partícula de força.
Which is why it's so weird the way he's been acting.
Por isso é que estranho muito como se tem comportado.
Is this the observer... and which is so intricate to understanding... the wacky, weird world... of quantum particles and how they react?
Seria esse o observador? E por que é tão complicado entender esse mundo louco e estranho de partículas quânticas e o modo como reagem.
Which is kind of weird. Y'know. Hm.
O que é meio estranho, sabes?
- lf you would come to our hotel room and go bowling, which is not as weird as it sounds.
- Se gostarias de ir para o nosso quarto jogar "bowling", o que não é tão esquisito como parece.
Both have mustaches, which is a little weird.
Os dois têm bigode.
Which means i guess you also know me, which, i'm sorry, is really weird.
O que quer dizer, suponho, que também me conhece a mim, o que, desculpe-me, é realmente estranho.
Which is kinda weird.
O que é estranho.
Which is weird, since I don't wear glasses
Eu não usei luvas.
I had the craziest dream last night that I was in Cleveland, Ohio... which is really weird, because I've never even been to Ohio.
A noite passada, tive um sonho louco. Estava em Cleveland, o que é muito estranho já que nunca pus os pés em Ohio.
- I had a dream about you this morning... which is pretty weird because... I haven't thought about you since high school.
- Sonhei contigo esta manhã... o que é bastante estranho porque... não pensava em ti desde o liceu.
She's just kind of mean which is kind of weird, because she does this noble work helping refugees.
Ela é uma pessoa má, o que é estranho, porque tem um trabalho nobre, a ajudar os refugiados.
I'm picking up some weird magnetic anomalies here, which is interesting in itself, but this is really unnerving.
Estou a captar algumas estranhas anomalias magnéticas aqui, o que é interessante por si, mas isto é que é enervante.
Haven't seen Don either, which is kind of weird.
Também não vi Don também, o que é um pouco estranho.
He's either at work, which is so lame, or at the gym, which is just weird.
Ou está a trabalhar, o que é uma seca, ou no ginásio, o que é estranho.
I know that i'm a campus celebrity, which is so weird just because my dad's a senator and rich and famous and whatever, but please... No special treatment.
Eu sei que sou uma celebridade do campus, o que é tão estranho só porque o meu pai é um senador, rico e famoso, tanto faz, mas por favor... nada de tratamento especial.
Which one is weird?
- Qual deles é o estranho?
Which is totally weird, but I rock anyway.
Etanol, metanol e caramelo no 5. O que é totalmente estranho, mas sou a maior na mesma!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]