English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Which is it

Which is it tradutor Português

7,484 parallel translation
So which is it?
Então, o que prefere?
So, which is it?
- Pois. Então, como é?
So which is it, Doogie, brother or friend?
Então como é, Doogie, irmão ou amigo?
Which is it?
Em que ficamos?
Which is it, Agent Keen?
Qual opções é, Agente Keen?
Which is it?
O que vai ser?
You came over to talk to me, so... which is it?
Vieste cá falar comigo, por isso... o que foi?
Which is why you're the last man I'd entrust it to.
É por isso que tu és o último homem a quem eu a confiaria.
Which is why it is crucial for us to meet the person who first touched the egg.
É por isso que é importante conhecermos a pessoa que tocou primeiro no Ovo.
I was told it could take months, maybe even years, which is why I hadn't told you yet and why I thought I could go on vacation. But...
Disseram-me que podia demorar meses ou anos, daí não te ter contado ainda, e pensar que podia ia de férias contigo.
It's gonna be produced by my dad... Which is amazing.
Vai ser produzido pelo meu pai, o que é sensacional.
My father's reviving an old label, Gutter Life Records, which is exactly what it sounds like.
O meu pai vai relançar uma antiga editora, a Gutter Life Records, que é tão reles como parece.
You know, when your music video goes viral... Which it will... The price of the original is gonna just skyrocket.
Quando o teu videoclipe se tornar viral, como vai acontecer, o preço do original vai disparar.
♪ Which one is it, you wanna be the queen or a Lyon?
Como é? Queres ser rainha ou leão?
Which oddly enough isn't known for its advanced math program, but it is known for one particular class.
Que curiosamente não é conhecida pelo seu programa de matemática avançada, mas é conhecida por uma aula em particular.
Which is why I am now gonna take a picture and send it back to Eric in Ops.
É por isso que vou tirar uma fotografia e enviar ao Eric na Central.
I'd rather that than leave it in nobody's, which is where it is now.
Preferiria isso do que deixar nas mãos de outros, que é como está agora.
It's in M-Changa Province, which is in -... Africa?
Província M'Changa. Que fica... África?
Now I can make this fast, potentially destroying whatever this thing is that you're looking for, or I can be meticulous, which will take more time, but it will get you what you want.
Agora, posso fazer depressa, e potencialmente destruir o que quer que seja a coisa de que está à procura, ou posso ser cuidadoso, o que vai demorar mais tempo, mas vai conseguir o que quer.
Which is why Washington had it delivered by his most trusted operative an agent highly skilled in combat and evasion one who singlehandedly penetrated the British front line.
Por isso a mensagem foi entregue pela pessoa mais confiável. Uma agente muito hábil em combate e evasão. Aquela que, sozinha, entrou na linha de frente britânica.
Which one is it that you're talking to?
Com qual deles falas?
Secondly, if it were illegal, which it is not, my company wouldn't be investing hundreds of millions of dollars.
Segundo, se fosse ilegal, coisa que não é, a minha empresa não estaria a investir centenas de milhões de dólares.
At this point, we had a 4.9 % chance to come back and win it all, which is impossible.
Nesta altura, tínhamos 4.9 % de hipóteses de dar a volta e ganhar tudo, o que era impossível.
Which is why it'll be that much more fun to take them down.
- Vai ser melhor ainda derrubá-los.
It's like you want to go away for this, which is very likely, what with the whole "black man accused of killing the white husband" thing.
Como se quisesse ser culpado, o que é bem provável, com a coisa do "negro acusado de matar o marido branco".
Booth said it's your favorite, which is upsetting, but eat, please.
O Booth disse que é a tua favorita. O que é perturbador, mas come, por favor.
It's got the right date... you know, which is the wrong date.
Tem a data certa... Que é a data errada.
All right, so which one is it?
Certo, qual é o original?
Which I know is-is very presumptuous and if you want somebody else to write it...
Uma coisa em que eu sei ser muito presunçoso, e se queres que outra pessoa o faça...
My birth is respectable, so it can't be that, which forces me to believe that it is my lack of money and position that present the problem.
O meu nascimento é respeitável, não pode ser isso, o que me leva a pensar que a minha falta de dinheiro e de estatuto são o problema.
We know it will work, which is more than I can say for...
Sabemos que funcionará, que é mais do que posso dizer...
Which is why I say it again... At least let me try to negotiate a plea to lesser charges.
Por isso, volto a dizer-lhe, pelo menos deixe-me negociar uma redução da sua pena.
Some burning rubber dropped down a coax cable hole in the floor, right here, which is why we initially thought it started downstairs.
Um bocado de borracha queimada caiu num cabo coaxial que estava no chão, exactamente aqui. Que acreditamos ter iniciado o fogo lá em baixo.
which is save people! Hey. It's good to see you.
que é salvar pessoas! É bom ver-te.
There's been a bit of a mix-up, so it's happening now, which is nice.
Houve uma confusão e vai ser agora, o que é bom.
Which one is it?
Qual delas?
Which is why I know when you come from nothing and you make yourself into something, you're always waiting for the day they're going to come and take it away.
Por isso sei que, quando vens do nada e te tornas alguém, estás à espera do dia em que alguém te tira tudo.
You know, you made it clear which direction you want to go in, which is down.
Deixas-te claro que caminho. Querias seguir, e é lá em baixo.
It is a rich and ancient tradition of which I'm privileged... - Oh. Oh.
É uma tradição vasta e antiga, da qual tenho orgulho em participar.
I know you're not yelling like before, which is good, but I can tell you're still holding on to it.
Sei que não está a berrar como antes, o que é bom. Mas dá para notar que ainda está ressentido.
It doesn't matter which of us is which.
Não interessa quem é quem.
- ANYTHING IS THEORETICALLY POSSIBLE, BUT IN THE REALISTIC UNIVERSE IN WHICH WE RESIDE CURRENTLY, IT'S A VERY LOW CHANCE.
Em teoria, tudo é possível, mas no universo realista em que vivemos actualmente, tem poucas hipóteses.
It is Monday Night Football, by which I mean American football, by which I mean no football at all!
É a Noite de Futebol de Segunda-Feira, ou seja, futebol americano, ou seja, absolutamente nada de futebol!
I chased an innocent man to his death - although the medical coroner kindly has concluded that it was accidental... which is of very little comfort to his girlfriend.
Persegui um homem inocente até à morte. Embora o médico tenha concluído simpaticamente que foi acidental. O que não é grande conforto para a namorada.
Castle's one of us, which means you better come clean right now, or every cop in this city is gonna make it their mission to jam you up.
O Castle é um dos nossos, por isso é melhor que digas o que sabes, ou todos os polícias desta cidade vão adotar como missão estragar-te a vida.
MAN : But it is also true that Frank was a willing and knowing participant in the use of terrorism in Poland which led to the death by starvation of over a million Poles and in a programme involving the murder of at least three million Jews.
Mas também é verdade que o Frank era um participante voluntário e consciente no uso do terrorismo na Polónia, o que levou à morte por fome de mais de um milhão de polacos e num programa que involveu o assassínio
I found it on the body and cross-sectioned it for an I.D., which is kind of a shame'cause it was probably still viable.
Encontrei-a no corpo e seccionei-a para identificar, o que é uma pena pois ainda estava germinável.
It is a XXL, which I'm pretty sure is not your size, but it is 100 % cotton.
De certeza que não é o teu tamanho, mas é 100 % algodão.
And it has many parts, one of which is monogamy. But the way we look at it, you don't just blow up the whole thing'cause one part is broken.
e que tem vários elementos, um dos quais a monogamia, mas, quanto a nós, não se destrói tudo só porque um elemento está mal.
And service to that which is true is our sworn duty, is it not, good chamberlain?
E estar a serviço de verdade é o nosso dever jurado, não é, bom Camareiro?
We don't even know which one it is.
Nós nem sequer sabemos qual delas é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]