Which is what tradutor Português
3,283 parallel translation
which is what always happens, because it's impossible to be a cop and date. amy, look.
O que é o que sempre acontece, porque é impossível ser polícia e namorar.
The beauty of Bonnie magic, which is what we need right now.
- Sim, exactamente. A graciosa magia da Bonnie que é o que nós precisamos agora mesmo.
Yes, which is what you have desired to be called Since you stepped on these shores.
Sim, que é o que vocês querem desde que pisaram este continente.
or... i can give you a zero percent raise and make you my personal assistant, which is what i'm doing.
Posso dar-lhe um aumento de 0 % e torná-la minha assistente pessoal, que é o que farei.
Which is what you've been charged with.
Foste acusada disso.
All you can do is act like an idiot, which is what you're doing right now.
Tu apenas agirias como uma idiota, que é o que estás a fazer agora.
Or you could be a superhero, which is what I'm trying to be this year.
Ou podes mascarar-te de super-herói, que é o que estou a tentar ser este ano.
He's a man of principle, which is what I thought you were.
Ele é um homem de princípios, algo que pensava que também eras.
- Which is what?
- Que é?
Which is what?
- Qual?
So, anyway, I understand your previous teacher was having you work on fundamentals of fear. Which is what is that?
Sei que o professor anterior vos estava a ensinar as bases do medo, que são...
Which is what brings me here today.
É por isso que aqui estou hoje.
Which is what you're supposed to be doing, but you're not.
Era o que devias estar a fazer, mas não estás.
Which is what he wants anyway.
É o que ele quer.
- Which is what?
- Qual?
Which is why it'd be real helpful if Victor here could tell us what he saw.
Sendo que seria muito útil se o Victor nos pudesse dizer o que viu.
What we're finding is that in those places across the world which have said to have been a place of refuge, in those places, we have crystal skulls, specifically Tibet, specifically the Mayan world.
O que estamos a descobrir é que, nesses locais espalhados pelo mundo, que se dizem ter sido locais de refúgio, nesses locais, temos encontrado crânios de cristal, especificamente no Tibete, especificamente no mundo Maia.
Well, Anton Markin, what we're looking at here is a class-two felony, which means an "atta boy" for me, and a little prison time for you.
Anton Markin, o que temos aqui é um crime de segunda classe, o que significa um elogio para mim, e a prisão para ti.
But what those cells tell us is that we're dealing with a propagating virus, which means...
Mas o que aquelas células nos dizem, é que estamos a lidar com um vírus em propagação, o que significa...
Which is important research, but at this point, it's research, Meredith. And what I'm talking about could save a life.
Que é importante, mas hoje é uma pesquisa, e isto é uma coisa que pode salvar uma vida.
Which is what again?
- Que é qual mesmo?
I just want what I came in for, which is the money...
Só quero o que vim buscar. O dinheiro.
Which is exactly what bias is.
Ou seja, preconceito.
Which is exactly what the other side will do.
- É o que a oposição vai fazer.
You see, that is what happens when you try to punch above your weight, which, let's face it, in your case, is considerable.
Vês, é o que acontece quando tentas esquecer o teu peso. O que, no teu caso, sejamos sinceros, é considerável.
'What America had taught the Jews is that the dream that they could be'both Jewish and part of the wider culture in which they lived,'a dream that was impossible in the old world of Russia,'did actually have a chance of working out.
"O que os Estados Unidos ensinaram aos judeus é que o sonho que eles poderiam ser " Tanto judeus quanto parte da cultura mais ampla em que viviam, " Um sonho impossível no velho mundo da Rússia,
Which is why I'm doing what I never thought I could- -
Daí eu fazer o que pensava ser impossível :
What I describe is that which you see.
Tive várias oportunidades de vender a minha cervejeira, mas nunca fiquei tentado.
Then let's start with what I need, which is all of my people released right now.
Então, comecemos com o que eu preciso. Libertem todo o meu pessoal.
It's what any trained field agent would've done, which is precisely the point.
É o que qualquer agente de campo treinado teria feito. Essa é a questão.
Which means that desperation is what's driving him.
Significa que é o desespero que o move.
If we equal Shemyaza and Satan, what we're confronted with here is a larger framework which basically tells us that
Se compararmos Shemyaza e Satanás, o que encontramos é um cenário mais vasto que, basicamente nos diz que
COPPENS : In the case of Viracocha, what we see is a deity which manifests itself from Earth, lives amongst mankind, gives us sciences, and after a number of years, disappears again.
No caso de Viracocha, aquilo que vemos é uma divindade que se manifesta na Terra, vivendo entre a
I just... I mean, you could do what we do at my house, which is act like it's not even happening.
Podem fazer o que fazemos lá em casa, que é agir como se nem existe.
In the case of the ancient Indian epics, what we're being told is that this was technology of the gods, that this was extraterrestrial technology which was somehow used or at least could be used on planet Earth and which could
No caso dos antigos épicos da Índia, aquilo que nos é dito é que aquilo era uma tecnologia dos deuses, que era uma tecnologia extraterrestre que, de alguma maneira, foi usada ou podia ter sido usada no planeta Terra e que poderia
It's a very famous and a very interesting practice called incubation, which is people would go sleep in a temple of Asclepius, and Asclepius would visit them in a dream and tell them what the remedy was to whatever sickness or ailment they were suffering.
É um famoso e muito interessante método chamado incubação, na qual as pessoas deviam dormir num templo de Asclépio, que as visitaria, enquanto sonhassem e lhes diria qual era o medicamento para qualquer doença da qual padecessem.
If this guy knows he's cornered, he's going to run or do what he does best, which is take another life.
Se ele souber que está encurralado, vai fugir ou fazer o que faz melhor, que é tirar outra vida.
WHAT WE DON'T KNOW IS THE EXTENT TO WHICH THEY THINK THIS THROUGH AND SAY, " AT WHAT POINT IS IT LEGITIMATE TO DO THIS
O que não conhecemos é a extensão dos seus pensamentos e questionarmo-nos, até que ponto isto é legitimo de fazer?
COPPENS : In the case of the golden hats, what we're seeing there is that all of this technology seems to have been part of a larger framework, whereby once again it seems this is a civilization which made contact with the gods.
No caso dos chapéus de ouro, o que vemos é que toda essa tecnologia aparentemente faria parte de um enquadramento mais vasto, onde mais uma vez parece que eram civilizações que se encontravam em contacto com os deuses.
DESALVO : The Shroud of Turin is a piece of ancient linen cloth, measures about 14 feet long by three and a half feet wide, and what's so important about this cloth is, there's a very faint imprint of a human being on the cloth who appears to have been crucified, which matches the biblical descriptions of Jesus Christ.
O Sudário de Turim é uma peça de tecido antiga medindo cerca de 4,5 metros por 1,1 metros, e, o que este pano tem de importante, é uma impressão muito ténue de um homem, que parece ter sido crucificado, correspondendo às descrições bíblicas
Part of her job is to know which friends ate what.
Parte do trabalho dela é saber o que cada amigo dele come.
Now, oftentimes what we see depends mainly on what we're looking for, which is to say that people often get upset when they see things that don't match the stereotypes in their heads.
Muitas vezes o que vimos depende sobretudo daquilo que procurámos, o que é o mesmo dizer que as pessoas ficam muitas vezes tristes quando vêem coisas que não correspondem com os estereótipos nas suas cabeças.
Because of what happened to you last year, we wanted you to know that we're going to have you open the section of the show which is called "Birds of Paradise." Thank you. Thank you.
Por causa do que aconteceu contigo no ano passado, queremos que saibas que vais abrir essa parte do desfile, chamada "Pássaros do Paraíso".
That's a dirty trick, which, let's face it, is exactly what we've come to see.
Isso é um golpe sujo, que, sejamos francos, é mesmo o que viemos ver.
And, of course, I took the next one after that, and the next one and the next one, and I was what I always was, which is nothing and a liar.
E, claro, tomei a seguinte depois disto, e a seguinte e a seguinte, e era o que sempre fui, nada e um mentiroso.
How about instead of being sorry, you guys do what you were brought here to do, which is learn the game?
E se em vez de lamentarem tratassem de aprender a jogar?
Last time I put it on top of the bar you flipped out, and now I put it under the bar, which is the next logical step, what do you want me to do with it?
Onde é que queres que a ponha, Rafe? Da última vez que a pus em cima do balcão tu passaste-te, e agora metia-a por baixo, que é o próximo passo lógico, e estás a chagar-me. Onde é que queres que a ponha?
He is setting this whole thing up! Which I realize is exactly what a crazy person would say but that explains my situation.
Está a preparar tudo isto, que agora percebo ser exactamente o que uma louca diria, mas isto explica a minha situação.
Which is far more uncommon, usually it's a male, the father, stepdad, what have you.
O que é ainda mais raro, normalmente é um homem, o pai, o padrasto, o que for.
I know what my decision is Which is not to decide
Já sei qual é a minha decisão, É nenhuma tomar
Which is not what I signed on for.
Não foi para isso que me inscrevi.
which is 1139
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is great 112
which is understandable 21
which is a shame 22
which is better 26
which is why 260
which is why you're here 18
which is ridiculous 24
which is which 28
which is nice 40
which is great 112