English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Which is nice

Which is nice tradutor Português

173 parallel translation
So I've got that going for me. Which is nice.
Eu fiquei muito agradado com aquilo.
They're giving me my own hours, which is nice.
Deixam-me escolher os horários que quero, o que é bom.
He's into male contraception which is nice for a change.
Sim, não se importa de ser ele a tratar do método contraceptivo.
You know, we've never been close, which is nice cos I don't like you that much, but..... you have, on occasion, saved the world, so I'm gonna do you a favour.
Sabes, nunca fomos chegadas, o que é bom porque não gosto assim tanto de ti, mas... Tens salvo o mundo e isso, portanto vou-te fazer um favor.
All you said was, "You're welcome." Which is nice. It's very nice. But I feel I gotta get the apology.
Só disseste "De nada", e isso é muito simpático, mas sinto que me falta o pedido de desculpas.
Pete Chaseruns the security at Dantes, which means I don't have to queue up with all the other mugs, which is nice.
Pete Chase é responsável pela segurança no Dantes... o que significa que não tenho que estar na bicha com os outros... o que é bom.
So we've all got family here, which is nice, I think.
Portanto todos temos familia aqui, o que é bom, penso eu.
Which is nice.
Que é bom.
I'm full of love, which is nice, and love will lead me to my gift?
Estou cheia de amor, isso é bom. O amor me levará ao meu dom?
Over here, we have pink suede, which is nice.
Aqui, temos uma camurça rosa, que é bonita.
Which is nice, but it just might be a little...
Que também é bonito, mas talvez um pouco...
- Which is nice. No.
- O que é bonito.
I don't know if this is true, but a presidential historian told me that this was the most stable Cabinet since Hoover's which is nice, but think how many other jobs were really available.
Não sei se é verdade, mas um historiador presidencial disse-me que este era o Conselho mais estável desde Hoover o que é bom, mas pensem em todos os outros empregos disponíveis.
Which is nice, but these things are for important causes not individual perks for staffers.
O que é bonito, mas estas coisas são para causas importantes, e não para agradar aos membros do gabinete.
I thought all the shows were good and we got fantastic reviews for them. Which is nice because in London they can give you horrible reviews.
Acho que todos os shows foram bons e todos receberam críticas fantásticas o que é óptimo porque em Londres podem fazer críticas horríveis.
- Which is nice, considering...
- O que é bom, tendo em conta...
And they have a roast probe, which is nice to have.
E têm uma sonda para assados, que é muito útil.
Now, this book I was telling you about the title has just slipped my memory for the moment. Well, it's about a mother, which is a nice idea, I think, don't you?
O livro de que estava a falar-lhe no momento, não me lembro do título é sobre uma mãe, o que é uma boa ideia, não acha?
And I live over on Heatherton Avenue, which is a nice neighborhood or at least it used to be.
Eu vivo num bairro distinto, ou pelo menos costumava ser.
Nice thing about these kinds of locks is that if you give them a power surge, they don't know which side of the door you're on.
O que elas têm de bom, é que basta uma boa carga eléctrica e já não sabem de que lado da porta estamos.
Now, if you look at the situation here what we got here is a roof 75 ° pitch, which is very nice.
Analisa a situação... o que temos aqui é um telhado... 75º de inclinação, o que é muito bom.
And tell them something nice about this beautiful country which is hosting me.
E de dizer-lhes algo sobre esta belíssima terra que me recebeu.
I told them I'm here with a friend who wishes to say hello... and tell them something nice about this beautiful country which is hosting me.
Eu disse-lhes que estou aqui com um amigo que gostaria de cumprimentá-los. E de dizer-lhes algo sobre esse lindo país que me recebeu.
Now, we can do it my way, which is very nice right now, or we can do it their way, which you're not going to like.
Pode ser à minha maneira que até agora foi muito suave.. ... ou à maneira deles de que não irão gostar.
On the other hand, for what is the second gain, no problem, it is yours it's a nice disk recorded by your mother On which you will pay no inheritance tax,...
Por outro lado no que concerna a segunda acquisição, é bem vossa trata-se de um belo CD gravado pela vossa mãe, no qual não terão de pagar direitos de autor.
Which is a really nice amount, Rachid!
É uma bela quantia Rashide. É uma merda!
We just got two sub-zero freezers, which is very, very nice.
Temos duas arcas congeladoras, o que é muito, muito bom.
We find a nice, warm spot and we hole up until we slide, which is in approximately 1 1 hours'time.
Encontramos um lugar agradável, e quente e aguardamos até deslizarmos, o que é dentro de aproximadamente 11 horas.
You can also see the window which is a very nice feature... because you could look out and see the Earth or the stars.
Também se pode ver a janela, que é uma característica óptima, pois podemos olhar para a Terra e as estrelas.
to talk to him, to chat with him... and he obliges, which is very nice... but it throws the schedule a curve.
As pessoas querem constantemente falar com ele, e ele acede, o que é muito simpático... mas altera a programação.
It's pretty clear that when the bomb went off... The front entrance caved in, so, you know... we'll have to return to the surface... Using this back entrance, which is very nice...
É evidente que quando a bomba explodiu a entrada da frente desabou, e então, tu sabes, teremos que voltar à superfície usando a entrada dos fundos, que é muito melhor porque tem um elevador.
Plus, you're nice which, contrary to what Derrick may believe, is what women want.
Além disso, és simpático, o que, ao contrário do que o Derrick acha, é o que as mulheres querem.
Before the lethal injection, they do an alcohol swab, which is so nice!
Antes da injecção letal, esfregam um algodão com álcool. O que é tão atencioso!
... which is a nice bonus for Bill and me, you know?
- O estágio mantê-la-á por perto, o que é bom para mim e para o Bill, não é?
Which is really nice.
Um nome muito bonito.
My first irrevocable measure is to demolish Buckingham Palace, which is far too large for one lady, and build state subsidised, 3 and 4 bedroom ground-level dwellings which will be ready in November 2007, with nice little windows and everything...
Primeira decisão irrevogável, demolir o Palácio de Buckingham, grande de mais para uma senhora, e erguer no sítio casas de renda limitada com três e quatro quartos, a entregar para ocupação em Novembro de 2007, com lindas janelinhas e tudo o mais.
WHICH IS WHY, UPON EXAMINATION OF MY ANNUAL "NAUGHTY AND NICE" LIST, IT SHOCKED ME TO DISCOVER THAT MY OWN SON, DAMIEN,
E é por isso que, após a minha análise da lista anual de'Marotos e Bonzinhos'choca-me descobrir que o meu próprio filho, Damien, o herdeiro do fato vermelho, possa estar tão cheio de ódio.
I'm about to confess something that will either delight you... which I hope is the case, that would be nice... or it will make you furious.
Estou prestes a confessar algo que a vai deixar bastante agradada... o que eu espero que seja o caso, isso seria bom... ou vai deixá-la furiosa.
Ahem, I was thinking about what you said about me joining the paper and I know you're trying to help make me more popular which is unbelievably nice of you but the thing is, it's never gonna happen.
Pensei no que disseste sobre entrar para o jornal. Sei que estás a tentar ajudar-me a ficar mais popular, o que é incrivelmente simpático da tua parte, mas... Mas nunca vai acontecer.
Nice try, but this is a walk-in clinic, which means there are no appointments.
Boa tentativa, mas isto é uma clínica walk in, não há marcações.
Which is nice for a girl, but you know, I'm not an expert in women's asses.
Trevathan. Sim.
Alma said it's nice and high, meaning passionate, which is true... but do you see where it breaks into two?
Ela disse que é bonita, comprida e passional, o que é verdade, mas estás a ver onde se parte em duas?
Which I guess is kind of nice... I don't even know anymore.
O que, se calhar até é bom, já nem sei...
The real me was brought up as a nice middle-class kid which is not the easiest thing when you are extremely poor and living in a slum.
O verdadeiro "eu" foi criado como um simpático rapaz de classe média o que não é a coisa mais fácil quando se é extremamente pobre e se vive num bairro.
All so that I would seem to be a nice guy which is an awful lot of work considering what I cherish most in life these days is not to have to be Vince Collins.
Tudo isso para que parecesse um tipo simpático o que é uma trabalheira terrível tendo em conta que aquilo que mais prezo actualmente é não ter de ser o Vince Collins.
I'm helping you make nice friends, which is much harder.
Estou a ajudá-la a fazer bons amigos, o que é muito mais difícil.
Yeah, well, we've all seen your talent, which is a nice way of telling you why don't you put some curtains on your bedroom window?
Pois, bem, todos temos visto o teu talento, o que é uma forma bondosa de dizer : porque é que não pões cortinas na janela do teu quarto?
As much as Marissa likes to complain, she had a very nice life, thanks to me, one she'll miss once the novelty wears off, which I'm guessing is about now.
Por muito que a Marissa goste de se queixar, ela tinha uma vida muito boa, graças a mim, da qual vai sentir falta assim que a novela enjoar, que acho que é agora.
So, um... Parting amicably, which is good, it's nice
Então... separação amigável, o que é bom, é bem.
Which is why there's no point in being here on a nice day trying to impress these guys.
Razão pela qual não faz sentido estar aqui num dia tão bonito a tentar impressionar estes fulanos.
Which friend is this, the nice one?
Que amiga é esta? É aquela simpática?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]