English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Without knowing

Without knowing tradutor Português

1,442 parallel translation
Without knowing the exact make of the rifle, I'm going on guess work, but I think it explains why there's no eyewitnesses.
Sem saber o tipo de espingarda, tenho de tentar adivinhar, mas explica porque não há testemunhas oculares.
- Without knowing who or what's inside?
Sem saber quem ou o que está lá dentro?
I can't translate without knowing the context. - Where they were found.
Nao posso traduzir nada sem entender o contexto, onde foi encontrado, para que serve.
You can't ask airmen, soldiers, human beings, to risk their lives without backup. Without knowing we would be there.
Nao pode pedir aos pilotos, soldados, seres humanos, para arriscar as suas vidas sem apoio, sem saber que alguem estará lá por eles.
The last time, he just did things without knowing why. It's a good sign.
Da última vez que isto aconteceu, ele pôs-se a fazer coisas sem saber porquê.
We're not signing this without knowing what it says!
Não vamos assinar isto sem saber o que é que está escrito!
And without knowing it entrusted all Earthsea to your care.
E, sem saber, confiou-te toda a TerraMar.
This morning I spoke without knowing who you were.
Esta manhã falei sem saber quem eras.
There are things you know without knowing.
Existem coisas que tu sabes sem saber.
And Jack sends the 400 million to us without knowing it.
E o Jack envia-nos os 400 milhões sem o saber.
How dare you condemn me without knowing all the facts.
Como se atreve a condenar-me sem conhecer os factos.
Can't kill a man without knowing for sure you ought to. I've gotta know for sure.
Não se pode matar um homem sem se ter bem certezas, preciso de ter a certeza.
I touched her long ago without knowing her name.
Eu toquei-a há muito tempo... sem saber o seu nome.
You shouldn't just open it without knowing who it is
Não devia abrí-la sem saber quem é.
"However, without knowing more " of your medical history, we can't comment further. "
No entanto, sem mais informação sobre o historial médico, não me posso pronunciar. "
I could have lived without knowing that.
Eu devia ter ficado quieto.
We'll do that. But not without knowing that woman gonna say what's she gonna give us.
Mas não antes de quero saber o que ela tem para oferecer.
Without knowing that, there's no use.
Sem saber aonde, não vale a pena.
So he'd rather be alone in a country he doesn't know, with no money, without knowing anyone, with nothing?
Sim, e prefere fugir num país que não conhece sem dinheiro e sem conhecer ninguém... Sem nada. Não.
Well, you don't get to be regional sales associate of the month, four times in a row, without knowing how to read people.
Não teria sido vendedor associado do mês, quatro vezes seguidas, se não soubesse como ler as pessoas.
Without knowing why, things just seem better to them, even though they don't yet realise that everything is different.
Sem saber o porque, as coisas parecem estar... bem hoje. Mesmo asism eles nao imaginam que tudo esta diferente.
Have I offended you in some way without knowing it?
Ofendi-o de alguma maneira sem me ter apercebido?
Agent Jackson, I deeply regret that the FBI handed over $ 2 million to a man on the terrorist watch list without the capacity to trace it or manage to follow him for months without knowing his wife was having an affair with the doctor.
Agente Jackson, lamento bastante o FBI ter entregue 2 milhões de dólares a um terrorista sem ter tido a capacidade de o localizar, ou conseguir segui-lo durante meses sem saber que a mulher dele estava a ter um caso com o médico.
I can't help them solve their problems without knowing background.
Não posso ajudá-los a resolver os seus problemas sem conhecer o contexto.
How do we find out? Without knowing how it's put together, it's gonna take a while.
Sem saber como é que as coisas foram colocadas, vai demorar um bocado.
Nowhere in New Orleans they can go without us knowing about it.
Não há sítio em New Orleans onde possam ir sem que nós saibamos.
Because you guys made me a big news story. I couldn't even get out of the casino... let alone Las Vegas, without the whole world knowing about it.
Promoveram tanto esta história que já nem conseguia sair do casino, quanto mais de Las Vegas, sem que toda a gente soubesse.
If he's that good, how does a multimillion-dollar laundering ring get ripped off in his backyard without him knowing anything about it?
Se é assim tão bom, como é que uma rede de lavagem de dinheiro que move milhões de dólares é enganada no seu território sem que ele saiba disso?
If he's doing things, it's without me knowing.
Se ele fez alguma coisa, foi sem o meu conhecimento.
We have to erase the trail without her knowing.
Temos de apagar o rasto sem que ela dê por isso.
Well, Loki was here for years without the High Council knowing about it.
Os Loki estiveram anos aqui a realizar experiências sem o Conselho Superior saber.
Without them we have no way of knowing if the drug is viable.
sem elas, não há forma de sabermos se a vacina resulta.
Motherfucker probably owns half of Baltimore... - without us even knowing it.
O sacana já deve ser dono de metade de Baltimore.
This nonsense began in his shop without him knowing it!
Isto começou sob a alçada dele, sem o seu conhecimento!
And Ray and Mirabelle are connected without ever knowing it.
E Ray e Mirabelle estão ligados sem nunca o saber.
His wildness is something he knows without even knowing it.
O lugar dele é algo... que ele conhece mesmo sem nunca ter conhecido.
I can't get my little cells to ccept my other little cells which are falling into each other sometimes I feel like building a wall between them so they could live together without even knowing, that...
Eu não consigo que células de um tipo aceitem células de outro tipo. Ás vezes apetecia-me construir um muro entre elas, para que elas vivessem...
When I found out Emmett had been living right on Main Street all that time without any of us knowing him, it really broke my heart.
Quando descobri que o Emmett tinha estado a viver na rua principal durante todo este tempo, sem que nenhum de nós soubesse, fiquei muito desiludido.
I was gonna pay it back without anyone ever knowing about it.
Eu estava a pensar em pagá-la sem que ninguém alguma vez viesse a saber.
And he took great pictures of people without them even knowing.
e tirou fotografias esplendidas ás pessoas msmo sem as conhecer.
Don't you ever go anywhere again without us knowing where you are... do you hear me?
Não voltes a sair sem sabermos onde estás. Estás a ouvir-me?
You can't just record people without them knowing it.
Você não pode apenas gravar as pessoas sem elas saberem.
If someone wanted to sell a stolen animal without anyone knowing, where would they go?
Se alguém quisesse vender um animal roubado sem que ninguém desse conta, onde iriam?
When I feel safe he can't pick his nose without you knowing, I'll contact you again.
Quando eu estiver seguro que ele não poderá mexer no nariz sem que vocês saibam, contactarei de novo.
Somebody you once... thought you knew very well... can leave the country without you even knowing it.
Claro. Tu não me conheces muito bem. Verdade.
I'll interrogate Vlachko without Sydney or Vaughn knowing.
Eu interrogo o Vlachko sem a Sydney ou Vaughn saberem.
We could get on and off without the transport even knowing they were hit.
Podemos entrar e sair sem os tipos que o transportam saberem sequer que foram roubados.
You got us on board Without anyone knowing.
Você colocou-nos a bordo, sem ninguém saber.
Without me knowing. They're burma's men.
São homens de Burma.
Knowing this camp's without a minister, I come to be on call to the family.
Sabendo que o acampamento não tem pastor, vim servir a família.
Nor the sort who'd shrink from a lie... or more than one, to advance his purpose... or be ignorant of how to circulate his falsehoods... without anyone knowing their source.
E não hesita em mentir, mais que uma vez, para conseguir o que quer, e sabe bem espalhar as suas mentiras... sem que ninguém saiba de onde vieram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]