Woe to you tradutor Português
50 parallel translation
Woe to you, cities where I did miracles and you have not repented.
Ai de vós que reconheceram meus milagres... e não fizeram penitência!
"But woe to you, sea and earth, for the devil hath come down to you in great fury knowing that his time is short, and the Prince of Darkness shall be mighty."
"Ai de vós, que vivem na terra e no mar, o demónio desceu sobre vós cheio de furor, sabendo que já tem pouco tempo, e o Príncipe das Trevas será poderoso."
" Woe to you who laugh now for you will mourn and weep'.
Infortúnio para aqueles que riem agora... pois chegará o dia em que vão chorar.
And Saint James said : " Woe to you the rich, cry and lament over... the misfortunes awaiting you!
E S. Jacques : " E agora ricos chorem e gritem sobre as infelicidades que chegarão!
Woe to you, oh, ye seed of Worrell.
Aí de ti, semente de Worrelll...
* Woe to you who opposed us.
Coitados dos que se opuserem a nós.
" Woe to you, Scribes and Pharisees.
" Malditos sejam, escribas e fariseus.
But woe to you who are rich.
Mas pobres de vós que sois ricos.
Woe to you who are now content.
Pobres de vós que agora estão satisfeitos.
Woe to you who now laugh.
Pobres de vós que agora riem.
" Woe to you priests.
" Pobres de vós padres.
Woe to you priests!
Pobres de vós padres!
" Woe to you lawmakers, too.
" Pobres legisladores, também.
Woe to you lawmakers!
Pobres de vós, legisladores!
Especially not today Woe to you on what you're doing.
Não hoje! Se a magoares...
Woe to you!
Agora são uma vergonha.
"Woe to you, scribes, Pharisees and hypocrites. For ye are like unto whited sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness."
"Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundice." -
Oh, woe to you!
Ai de vós!
" Woe to you, scribes, Pharisees, hypocrites.
Sofrimento para vocês, escribas, Fariseus, hipócritas.
And woe to you, should you fail Dr. Zin again.
E pobres de vós se desiludirem o Dr. Zin outra vez.
We pray you, throw to earth this unprevailing woe and think of us as of a father.
Pedimo-vos que deis tréguas a essa dor inútil e me encareis como um pai.
No mind that's honest but in it shares some woe ; Though the main part pertains to you alone.
Nenhuma alma honesta deixará de partilhar desse infortúnio... apesar de a parte principal caber somente a ti.
Woe upon you, scribes and Pharisees, you hypocrites that encompass sea and land to gain a single proselyte then make him twice as worthy of damnation as yourselves.
Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito... e, quando o conseguis, fazei dele um filho da Geena... duas vezes pior que vós mesmos.
Woe upon you, scribes and Pharisees, you hypocrites that build tombs of prophets and engrave monuments to the just.
Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas. Edificais sepulcros aos profetas... adornais os monumentos dos justos e dizeis :
And I tell you woe to the man who is without the Lord.
E eu digo-lhes, pobre do homem que está longe do Senhor.
Three times woe to those who oppose you!
Três vaias aos que se opuserem!
He hears your tale of woe and naturally wants to cheer you up.
Ele ouviu a sua triste história e naturalmente quer animar você.
- I was saving you the effort... so that after I tell you my tale of woe we can move on to happier topics.
- Poupei-te o esforço... para que depois de te contar a minha dor, passássemos para temas mais alegres.
"Rejoice then, you heavens, and those of you who dwell in them,... but woe to the earth and the sea,... for the devil has come down to you with great wrath,... because he knows that his time is short."
" Por isso alegrai, ó céus ; e regozijai-vos, vós os que habitam no céu. Mas ai da terra e do mar,
- Woe to you?
- Ai é?
Woe to you?
Ai é?
And i do not want to hear your tale of woe because you do not know what that man came back to.
E não quero ouvir as tuas histórias de embalar porque não sabes porque é que esse homem voltou.
And now you want to be all, "Woe is me, he doesn't call me back, he's dating other women." He's nasty!
E agora querem ser todas "coitada de mim, ele não me liga, está a sair com outra mulher." Ele é indecente!
To get there, you've got to go through the Jungle of Misery, across the Chasm of Death to the Plates of Woe.
Para chegar lá, têm de passar pela Selva da Miséria e atravessar o Abismo da Morte até às Placas da Desgraça.
You dumped him. You decided he wasn't good enough for all your "woe is me, I need to find myself without you" crap.
Decidiste que não era suficientemente bom para as tuas tretas do "coitadinha de mim, tenho de me encontrar sem ti".
This unprevailing woe, and think of us as of a father, for let the world take note, you are the most immediate to our throne, and with no less nobility of love than that which dearest father bears his son,
Deixe o mundo saber. Você é o mais próximo de nosso trono e toda a nobreza de amor que o mais terno pai tiver pelo filho,
Woe to you?
Ai é? Está bem.
And since you are sending my son into the war, woe unto you if you fail to pass the amendment.
E já que estás a enviar o meu filho para a guerra, ai de ti que não consigas aprovar a Emenda.
Because if you fail to acquire the necessary votes, woe unto you, sir. You will answer to me.
Porque, se falhares, não conseguindo os votos necessários, ai de ti, vais ter problemas comigo.
Woe betide you if you tried to move one of his precious books or tidy up his bloomin'letters.
Ai de si se tentasse mudar um dos seus preciosos livros, ou arrumar as suas malditas cartas.
I'm sorry. It's late. You do not have to listen to my tales of woe.
É diferente para mim, não porque eu sou diferente mas porque o mundo assim me trata.
Are you sure you want to hear my tales of woe?
Queres mesmo ouvir os meus infortúnios?
I must say, Miss Diallo, your tale of woe shows you to have great virtue.
Devo dizer, Miss Diallo, a sua história de infortúnio mostra que tem grande virtude.
I share a deeply personal tale of woe, one meant to garnish sympathy and inspire kinship, yet all you take away is an admission of guilt.
Partilho uma história pessoal de sofrimento, que deve angariar simpatia e inspirar afinidade, mas o que vocês vêem é apenas uma confissão de culpa.
It's a tale of woe and revenge but one that you don't need to be concerned with.
É uma história de pena e vingança, mas uma com o qual não precisas de preocupar-te.
to you too 24
to you 1078
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your left 71
to your place 20
to your mother 18
to your family 22
to you 1078
to your 24
to your knowledge 54
to your positions 16
to your health 109
to your left 71
to your place 20
to your mother 18
to your family 22
to your right 61
to your father 32
to yourself 36
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
to your father 32
to yourself 36
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63