You're getting out tradutor Português
840 parallel translation
You can dish it out, but you're getting so you can't take it no more.
Podes refilar, mas chegaste a um ponto em que já näo aguentas mais.
You talk as though we're going to have trouble getting out of here.
Falas como se fossemos ter problemas para sair daqui.
Look, I'm knee-deep in friends around here... but you're one guy I can send out in any kind of weather, on any job... and only worry about the ship getting back.
Amigos não me faltam, por aqui, mas a si posso mandá-lo voar com qualquer tempo e só me preocupar com o avião.
When you're climbing fire escapes, getting kicked out front doors and eating in one-armed joints don't forget your pal, Hildy Johnson.
- Adeus! Bom... quando escapeis pelas escadas de incêndio e vos dêem com as portas na cara e comais no Natal uma sandes... Não se esqueçam da Hildy Johnson.
You'll have to excuse the way things look. We're getting straightened out.
Perdoe a situação, ainda estamos nos pondo de acordo.
Start getting out of your clothes, you're gonna fight Dutch Henry.
Começa a tirar a roupa, vais lutar com o Dutch Henry.
Did you fellas ever try figure out what you're getting out of this?
Já pensaram quanto ganham com isto?
You're getting way out of line, Simon.
- Estás a pisar a linha, Simon.
Come on. You're not getting out of it.
Anda lá, não te safas.
But you're getting out now.
Mas você vai-se agora embora.
You're getting out of touch, Christine.
Tens andado afastada, Christine.
Get your clothes on, you're getting out of here.
Veste-te, vais sair daqui.
Well, hot or cold, you're getting out of here right now.
Escaldante ou frio, vais sair já daqui. Vá, vai embora.
You're getting out of here right now.
Vai sair daqui agora mesmo.
- We're getting you out of here, aren't we?
- Vamos sair daqui, não vamos?
- You're getting out?
- Vais sair?
You're getting on that horse and getting out.
Vais montar esse cavalo e vais-te embora.
You're getting all dressed up to go out and buy tickets.
Estás a embonecar-te toda para sair e ir comprar bilhetes.
If you're in such an all-fired hurry to get out after that cat... you'd better be getting them ponies saddled.
Se está com pressa de ir atrás daquele gato... é melhor começar a selar os cavalos.
You're getting out of here.
Vai sair daqui.
You're lucky to be getting out of this country.
Tem sorte por sair desta região.
I saved your life getting you out of Germany, you got me out of this mess, so we're even.
Eu salvei a tua vida tirando-te da Alemanha, e tu tiraste-me desta enrascada, estamos quites. Agora, acabou.
You're getting out of here tomorrow on the stagecoach.
Vai levantar cedo amanhã, para pegar a diligência.
- Well, you're not getting out?
- Não sai? - Não, eu não vou.
- No, you're not getting out of my sight.
- Näo, vocês näo saem daqui.
You're getting out of here right now, miss no-britches Bardot!
Mas sair daqui agora mesmo, senhorita Bardot sem cuecas!
No, sir, you're not getting out of my sight till we get Vip.
Não senhor. Não o vou perder de vista outra vez, até ter o Vip.
Honey, you're getting out of here.
Honey, vá embora daqui.
You're getting out of line.
Vocês estão a abusar.
They don't pin up anymore, they fold out, but you're getting the idea.
Agora, já não são de parede, mas já percebeu a ideia.
Cut it out! You're getting on my nerves!
Cala-te, tu enervas-me!
YOU'RE GETTING A LITTLE OUT OF LINE.
Isto já está a passar dos limites.
- Get ready, we're getting you out.
- Prepara-te. Vamos tirar-te daí.
You're getting a kick out of this.
Está a rir.
You're right. Getting thrown out twice is enough for any man.
Ser mandado embora duas vezes é bastante para qualquer homem.
Man, when I get out, my first shot- - You're never getting out.
Lá fora, é o pânico.
- Tough! - Word's getting out on you, Hermie. You're a homo.
A malta anda a falar de ti, tu és maricas.
You're getting chased out of New York by the others.
Estão a ser corridos de N.I. Pelos Barzini e pelas outras Famílias.
You're not getting out of here alive.
Farès!
You're an hour early, and I was getting this stuff cleaned out so you could see the house as really it should look.
Você chegou cedo e eu estava limpando tudo... e aí você poderá ver a casa como realmente ela é.
- We're getting you out. What?
- vamos tirá-lo daqui.
You young whippersnappers, you're not like the old team... out with old Mr. Dunston in the plains and prairie, driving those cattle... getting their tonsils out in the middle of the night with no doctors.
Esses jovenzinhos de hoje, Não são como os de antigamente... Quando o velho Sr. Dunston levava seus rebanhos pelas pradarias, E tirava nossas amigdalas no meio da noite, sem médicos.
I caught you out and that means you're getting careless.
Eu o apanhei. isso significa que está sendo descuidado.
You're not getting out of my sight until this is over and done.
Tu ficas até encerrarmos o caso.
You're getting things out of proportion.
Está a pôr as coisas fora de proporção.
You're getting things a little out of proportion.
Está a exagerar um pouco.
Well, look, Miss... Miss Blake. You're going to save me a lot of trouble by finding this Ted from out of town and getting him in town and downtown and in here to sign this statement as to exactly what he saw and when he saw it.
Bem, Menina Blake, vai poupar-me muito tempo... se encontrar o Ted doutro Estado... e o trouxer aqui, à esquadra... para nos contar exactamente o que ele viu e quando.
If you're not prepared mentally to overcome all obstacles and hardships, the chances of you coming out alive are greatly reduced. We're getting tired of listening to all this, Casper.
Se nos mentalizarmos em superar todos os obstáculos que aparecerem, as opções... de sair daqui diminuem drásticamente.
I hope you're as good getting out of here as you were getting in.
Espero que seja tão bom a sair daqui como foi a entrar.
Is that piss-ass piece of change you're making worth all of us getting kicked out of here on an honours violation?
Essa merda que ganhas justifica que sejamos todos expulsos por causa duma infracção de regras?
They can hear you when you're getting ready to walk out the door.
Elas conseguem ouvir-nos quando estão prestes a sair pela porta.
you're getting old 26
you're getting married 123
you're getting on my nerves 36
you're getting there 19
you're getting it 33
you're getting better 42
you're getting warmer 21
you're getting 21
getting out 20
outside 883
you're getting married 123
you're getting on my nerves 36
you're getting there 19
you're getting it 33
you're getting better 42
you're getting warmer 21
you're getting 21
getting out 20
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of 299
out loud 97
outside of work 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of 299
out loud 97
outside of work 17
out of respect 50
out like a light 17
out of mind 55
out of my sight 38
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of the way 896
out here 191
outta here 19
out like a light 17
out of mind 55
out of my sight 38
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of the way 896
out here 191
outta here 19