English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You wouldn't be

You wouldn't be tradutor Português

6,487 parallel translation
I wouldn't be nice to you.
Eu não seria simpático para ti.
If you didn't stop me, my great-grandson wouldn't have to be a wimp his whole life - like Schlumpy over here.
Se não me tivesses impedido, o meu bisneto não teria de ser um fracote a vida toda, como este retardado.
'Cause it would destroy you, and then you wouldn't be able to ride off into the night with the damaged goods.
Ah... porque te destruiria a ti, e depois, não poderias passear à noite com os teus bens danificados.
Without him, you know, the blend wouldn't be the same.
Sem ele, a mistura não seria a mesma.
And i had to be extremely careful about the direction That i was gonna take him in, so it wouldn't ruin him 'Cause you can actually destroy that,
Tinha de ser muito cuidadoso relativamente ao rumo em que o iria encaminhar para não destruir, para não quebrar aquele som.
Now. I know there is a lot of mountaineering experience in this room you wouldn't be here without it.
Sei que há muita experiência em montanhismo nesta sala.
Look, Dunc, I wouldn't be bringing this up to you if I didn't think it was crazy myself, but...
Dunc, não te traria uma coisa destas se achasse que estava maluco, mas...
Horry, wouldn't you be more comfortable in uniform?
Oiça e não vai estranhar o uniforme? Não.
I tell you, if I had moves like that, I wouldn't be working in a quarry.
Digo-te que, se eu soubesse golpes daqueles, não estaria a trabalhar numa pedreira.
I mean, you wouldn't be the first guy to head for the hills once we showed our crazy cards.
Quer dizer, não serias o primeiro a pirar-te quando te mostrarmos as nossas cartas.
It wouldn't be because, you know, I just couldn't get over tom's smelly feet.
Não consegui aguentar os pés mal cheirosos do Tom.
YOU KNOW, IF SHE WEREN'T SO SELFISH, WE WOULDN'T BE HERE NOW.
Se ela não fosse tão egoísta, não estaríamos aqui agora.
- You can't touch the glass, and she was saying that your elder brother wouldn't be so stupid.
- Não podes tocar no copo e, ela estava a dizer que o teu irmão mais velho não seria assim tão estúpido.
If they would have lasted longer and produced other models oars, maybe even the bus, maybe even the snowplow, you would see a lot more of them out here today, and it wouldn't be so special.
Se tivessem durado mais tempo e produzido outros modelos, talvez mesmo o autocarro, talvez até o limpa-neves, veríamos mais deles, hoje em dia, e não seria assim tão especial.
And if you didn't truly believe that, wouldn't she be dead by now?
Se não acreditasse nisso, ela já não estaria morta?
I'm sorry that I'm not nice anymore. You know what, maybe if your voice saying "be nice"... hadn't been in my head, then... maybe I wouldn't have helped the guy with a fucking sick dog!
Lamento se não sou mais gentil, mas talvez... se tu não me dissesses para ser sempre gentil talvez eu não tivesse ajudado o gajo com o maldito cão doente!
You know, it wouldn't be a revue without songs.
Sabes, não seria uma sátira sem canções.
You wouldn't be here if it was.
Não estaria aqui se fosse.
I knew you wouldn't be able to do it anyway.
Eu sabia que não o poderia fazer de qualquer forma.
Wouldn't it figure that the first time That you're in love and in a monogamous relationship, It would be with my boyfriend.
Quem diria que a primeira vez que estás apaixonado e numa relação monogâmica seria com o meu namorado?
If you were clean, this conversation wouldn't even be taking place. You'd have reported me already.
Se estivesses limpa, esta conversa nem sequer estaria a ocorrer, e já me tinhas denunciado.
"Where is your hotel?" That would be easier for you, wouldn't it?
- "Onde é o teu hotel?" - Seria mais fácil para ti.
Although, wouldn't it be funny if O.J. Simpson sang "You Oughta Know"... and Alanis Morissette wrote a book about not killing two people?
Mas seria engraçado o O.J. cantar a música e a Alanis Morissette escrever acerca de não ter matado pessoas.
Just remember if you had been able to keep your pants on, we wouldn't be in this mess.
Lembra-te só que se tu tivesses conseguido ficar com calças, não estaríamos nesta confusão.
You wouldn't be you.
Não serias tu.
If I was you, buddy, I wouldn't be able to get out of bed in the morning.
Se fosse a ti, nem conseguia sair da cama de manhã.
Maybe if you did your job and killed Tanis at the ambush, we wouldn't be in this mess.
Se tivessem matado a Tanis na emboscada... não estaríamos nesta trapalhada.
- Well, if that's all you've got, I wouldn't be too optimistic about your future here at Reconnoiter.
- Bem, se isso é tudo aquilo que tens, não seria demasiado optimista quanto ao teu futuro na "Reconnoiter".
Nope, it does not, but if you're making an acronym, maybe the "thes" don't count, so it wouldn't be "The Fifth Chord,"
Não faz, mas, se estivermos a criar um acrónimo, talvez os "T" não contem, então, seria "The Fifth Chord".
- If that's all you've got, I wouldn't be too optimistic about your future here at Reconnoiter.
- Se isso é tudo aquilo que tens, eu não estaria seria optimista quanto ao teu futuro na "Reconnoiter".
- Well, it wouldn't be a secret if I told you.
Bem, não era secreto se eu te contasse.
Wouldn't you be better suited to do that up north near Barrow?
Não deveriam fazer isso mais para norte?
"'or she wouldn't be telling us this tale ",'well, now you know.
"ou ela não estaria a contar-nos esta história," "bem, agora já sabe."
If I did, I wouldn't be killing you all at the same time.
Mesmo que a tivesse, não vos mataria a todos ao mesmo tempo.
And one more thing... darling, I can understand why you wouldn't want to tell me about this, but please know that all I have ever wanted for you is to be happy.
E mais uma coisa... Querida, eu entendo porque não me querias falar sobre isto, mas por favor, fica a saber que tudo que quis para ti foi que fosses feliz.
And I wouldn't be here either if you hadn't pulled me out.
E eu também não estaria aqui se não fosses tu.
So, you wouldn't just be losing the house, you would lose everything that we built together.
Não perderias apenas a tua casa, perderias tudo o que construímos juntas.
Weekend wouldn't be the same without you.
O fim de semana não seria o mesmo sem ti.
I told you at clinic you wouldn't be waiting long.
Está no banco de trás.
You wouldn't be so keen if she was dancing inside of you.
Esta é a Enfermeira Mount. A partir da próxima semana, será a vossa nova líder.
I did promise her I'd be home before you got here but the chief clerk wouldn't let me go.
- Que boa surpresa. - Ainda bem.
You wouldn't be able to publish it.
Não lhe seria possível publicá-lo.
Well, if I told you about it, it wouldn't exactly be a secret function. Now, would it?
Se vos tivesse informado, não seria uma função secreta, pois não?
We wouldn't even be in this fucking mess if it wasn't for you, shut the fuck up!
Nós nem sequer estaríamos nesta trapalhada se não fosses tu, cala a boca!
If you... didn't bring Kang into the Youngdeung gang... we wouldn't be in this fucking mess, asshole!
Se tu... Não tivesses trazido o Kang para o gangue Youngdeung... Não estaríamos nesta confusão, besta!
- You know, he wouldn't be on a park bench reading the newspaper, unless he was alone.
- Ele não estaria num banco no parque a ler o jornal, a não ser que estivesse sozinho.
We wouldn't be making this move unless we knew you could handle it.
Não estaríamos a fazer esta mudança a menos que soubéssemos que darias conta do recado.
I wouldn't be here if it wasn't for you.
Eu não estaria aqui se não fosse por ti.
By God, you wouldn't be playing if you didn't know that.
Por Deus, vocês não estariam a jogar se não soubessem isso.
If I told you, then it wouldn't be a surprise.
Se eu te dissesse, deixava de ser uma surpresa.
Wouldn't it be better if you put all this money in a bank, son?
Não era melhor pores este dinheiro todo no banco, filho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]