English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You wouldn't know it

You wouldn't know it tradutor Português

1,065 parallel translation
Of course, that wouldn't prevent a paranoid murder suspect from breaking in. You know, searching for some evidence to defend her case. Oh, I get it.
É claro... que isso não impediria uma suspeita paranóica... de lá entrar... e procurar alguma prova que a defendesse no seu caso.
Wouldn't you know it?
Merda! Não calculavas?
I know what time it is. I wouldn't bother you if I didn't need your help.
Desculpe tirá-la da cama, mas receio que seja muito importante.
You know, personally, I think if it'd just been us guys last night we wouldn't have had any trouble.
Sabes, pessoalmente, se fôssemos só nós, ontem á noite, - näo teríamos tido problemas. - A sério?
I don't know, if you don't think Hughes would have us in a war in a few months, it wouldn't do any good at all.
Não sei, se não acredita que Hughes nos meteria... em guerra em questão de meses, de nada serviria.
I know what you're thinking and it wouldn't fit in a rubbish bag!
- Não caberia num saco do lixo.
You know, I wish you wouldn't have said that, cos you don't know how humiliating'it is to have anybody know you're my pa.
Sabes, gostava que não tivesses dito isso porque não sabes a humilhação que é saberem que és meu pai.
If you put on a floppy hat and a furry codpiece, you might pass as a fool, but since you wouldn't know a joke if it got up and gave you a haircut, I doubt it!
Se pusesses um chapéu felpudo e umas cuecas de pele, talvez passasses por bobo, mas como não saberias o que é uma anedota se ela se levantasse e te cortasse o cabelo, duvido!
Now, KITT, you know we wouldn't be doing this if it weren't absolutely necessary.
KITT, tu sabes que não fariamos isto se não fosse absolutamente necessário
You wouldn't know a good time if it came up and bit you!
Não reconhecerias o gozo mesmo que viesse contra ti!
Look, I wouldn't, if I were you, let any of my prospective buyers know... that I was willing to sell them a thing with a stigma attached to it, like that.
Se fosse a si, não deixava que nenhum dos potenciais compradores soubesse que estava disposto a vender-lhes uma coisa com um certo estigma.
So good, you wouldn't know it from make-believe.
Tão boa que não a consegues distinguir da falsa.
You know, it would help a lot if you wouldn't be so goddamn apologetic and go back to your usual insensitive self.
Sabes, ajudava muito se não estivesses sempre a pedir desculpa e voltasses a ser o insensível que costumas ser.
Wouldn't you know it, she's late.
É tarde.
We know you meant well, but frankly, if it wasn't for you... we wouldn't be in this mess right now, with our savings in jeopardy... and our houses mortgaged.
Nós sabemos que fizeste pelo melhor, mas francamente, se não fosse por ti... nós não estavamos nesta trapalhada agora, com as nossas poupanças em perigo... e as nossas casas hipotecadas.
You wouldn't know about it, faggot.
Voce não saberia nada sobre isso, bicha.
You know, Felicity asked to come along... and I almost said no because I thought you wouldn't like it.
Sabe, a Felicity pediu-me para ir... e eu quase que disse que não porque pensei que você não gostaria.
I thought you wouldn't want to be mixed up in it, but as you were a friend of poor Mr. Hawes, I thought you'd like to know...
Pensei que não se quisesse se envolver, mas como era amigo do pobre Sr. Hawes, pensei que gostaria de saber.
You wouldn't know the truth if it sat up and bit you in the arse.
Não sabes o que é a verdade nem que ela te morda no rabo.
You know, it wouldn't be much harder to fix that refrigerator in your PCP lab.
Seria fácil arranjar o frigorífico que tem no laboratório de PCP.
One of our early satellites fell out of orbit, and wouldn't you know it?
Um dos nossos primeiros satélites caiu da órbita, e adivinhem...
If it wasn't for your stupidity, we wouldn't be in this situation, you know.
Se não fosse a tua estupidez, não estaríamos nesta situação.
- You wouldn't know of it.
- Não deves de conhecer.
You know, it really wouldn't look right if I wasn't there, but I'll be back in plenty of time.
Não ficaria bem se não fosse. Mas estarei cá muito antes.
You know, it wouldn't be so bad to have a sister.
Sabes, é capaz de não ser assim tão mau ter uma irmã.
You know, it wouldn't kill you people to salute me once in a while.
Sabe, não mataria se vocês fizessem continência de vez em quando.
Fox Photo's got a two-for-one deal this week and wouldn't you know it, there's a space on the bulletin board... right between the prom committee notes and the football roster.
A Fox Fotos tem uma promoção 2 por 1 esta semana, e sabiam que... há um espaço no quadro de anúncio entre os avisos da formatura e o de futebol.
Wouldn't you know it? Right out here on the tip of Breezy Point, too. Hmm.
Logo aqui, na estrada de Breezy Point.
You know, it wouldn't be the weirdest thing in the world... if you and I actually turned out to be friends.
Sabes, não será a coisa mais estranha do mundo... se nos tornarmos grandes amigos.
Oh, gee, Al, I'd love to, but you know it wouldn't be a real vacation if we had to take... Ud-bay.
Al, eu adorava mas não seriam férias a sério se tivéssemos de levar o cházinho.
I tell you, these bloody Chamberlains! They wouldn't know the truth if it bit'em on the arse.
Para mim, esses Chamberlain não estão a falar a verdade.
And wouldn't you know it, with my luck, the good one dies!
E se não soubesse... com a minha sorte o bom iria morrer!
" You knew it was right wasn't wrong Still you know you wouldn't be very long
" Sabias que estava certo Mas sabias que não ias demorar
He says you're a boring, self-centered, insensitive old fool who wouldn't know love if it wore wings, a diaper, and shot heart-shaped arrows at your butt.
Ele tem muito que dizer a meu respeito. Ele disse que és um chato, insensível e um velho burro! Que não reconhecerias o amor nem que tivesse asas, fraldas e disparasse flechas no teu traseiro.
- you wouldn't know it around here.
- Por aqui não parece.
I wouldn't suggest anything that drastic, but, uh, maybe you ought to just, you know, slow it down a bit.
Não sugeriria uma coisa assim tão drástica, mas talvez devesses ir um pouco mais devagar.
And, uh, wouldn't you know it, the very next day, i come down with this, uh, darn pesky little teenage problem.
Vocês não iam acreditar, no dia seguinte, eu tive um problema de adolescente.
It wouldn't hurt for him to show a little compassion about this, you know.
Um jardim topiário.
And you wouldn't know from the sound of it that this is an Army camp.
Ao ouvi-los, ninguém diria que estamos num campo militar.
I wouldn't miss it, you know, kinda thing.
Não me faz falta.
And the children now... most of them... 75 % of the children you see at the ball wouldn't know what a ball was if it knocked them in the head.
E os miúdos agora a maior parte, 75 % dos miúdos que vão aos bailes nem faz a mais pequena ideia como eram esses bailes.
You know, I can't... I wouldn't enjoy having a whole lot of money, like being a millionaire and hoarding it, you know?
Não gostaria de ter uma pilha de dinheiro, ser milionário, e ser tudo só para mim.
That's how we're headed, but you sure wouldn't know it.
Mas como tu não o sabes, vamos por ali.
- You wouldn't know it.
Ninguém diria. De algum modo...
You wouldn't know where to find it.
Não ia saber onde o encontrar.
I know you're skeptical but if it wasn't for Vlad I wouldn't be alive to be reunited with Neal.
Está bem, mas já te disse, seria muito mais engraçado se segurasses um frango de borracha. Não é uma comédia. Não como tu a estás a fazer.
Why, you know, if it wasn't for me telling you day after day to get up, get to work and do something, for God's sake you wouldn't be bringing home the chump change that you are.
Sabes, se não fosse eu a dizer-te, dia após dia para te levantares, ires trabalhar e fazeres algo, por amor de Deus não trarias para casa os trocos ridículos que trazes.
You know if it wasn't for him... we wouldn't have the pleasure of being assembled here tonight, in our fabulous house in need of... minor repairs.
Porque, se não fosse ele, não teríamos o prazer de estarmos aqui hoje reunidos na nossa casa fabulosa que só necessita de... pequenas reparações!
But, you know something, it wouldn't mean a thing.
Mas sabem uma coisa? Não significaria nada.
If I do this I want you to know it wouldn't be because I felt I had to or because I felt cursed or guilty or responsible.
Se eu fizer isto quero que saibas que não o fiz por me sentir obrigado ou por me sentir amaldiçoado, ou culpado, ou responsável.
But wouldn't you know it war broke out, and bronze became scarce.
Mas, de repente, rebentou a guerra e o bronze começou a rarear.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]