And soul tradutor Russo
2,784 parallel translation
The connection there is the heart and soul of the piece, to me.
Для меня, их связь - это сердце и душа всей истории.
I've got hotdogs, pizzas, and soul food coming, maybe something else.
Есть хот доги, пицца, и прибудет пища для души, может что-нибудь еще.
Forgive us our sins, and guard us tonight we confide in you with our body and soul, I place everything in your hands.
Прости грехи наши и не покидай нас, вверяем тебе наши души и тело, все в руках твоих. Аминь.
Forgive us our sins, and guard us tonight we confide in you with our body and soul, I place everything in your hands.
Прости грехи наши и не покидай нас, вверяем тебе наши души и тело, все в руках твоих.
And when I'm passionate about something, man, I put my heart and soul, and I make things happen.
И когда я так увлечена чем-либо, приятель, то я вложу свое сердце и душу, и я помогу победить.
I gave you my heart and soul, things I've never given to anybody before, and you wanna call it "a fabulous moment"?
Я отдала тебе мое сердце и душу, вещи, которые я не давала никому прежде, и ты называешь это "сказочный момент"?
I outlived him. Now his bones and soul belong to me I can turn him to face heaven or face hell.
что я переживу его принадлежат мне а могу лицом к аду постите.можна начинать?
Body and soul.
Душой и телом.
And it's the search of the human soul as painting, as literature, as poetry.
И это поиск человеческой души, как живопись, литература, поэзия.
With a big soul and strength.
Он мутант. С большой душой и силой.
And what about your soul, your heart?
А что насчёт вашей души, вашего сердца?
He had the soul, stature, and mindset of a cowboy.
У него была добрая душа и сердце ковбоя.
That's right, Robot Devil, and we've come to reclaim a soul.
Всё верно, Рободьявол. Мы пришли, чтобы вернуть душу.
All is lost here... except for soul and body...
Потеряно все... и только душа еще теплится в теле... из последних сил цепляясь за то, что от него осталось.
Can you look me in the eye and tell me, with absolute assurance, that if you go through with this, we'd be able to recreate... the soul of this baby?
Ты можешь посмотреть мне в глаза и сказать С полной уверенностью, Что если ты пройдёшь через всё это,
When the moment comes, I will not try to save myself, but humbly offer my soul to God and pray for his mercy.
Когда мое время придет, я не буду пытаться спасти себя, но смиренно поручу свою душу Богу и стану молить его о милосердии.
She's buried two children, poor soul, and her husband's none too clever at the moment.
Она похоронила двух детей, беднежка. И ее муж лишился рассудка.
Poor soul, he'd been knocked silly and had his throat slit.
Бядняга, его оглушили и потом перерезали горло.
Which, after much soul searching and by process of elimination, is Tobias.
То есть после долгих поисков, методом исключения выходит Тобиас.
We share a Celtic soul, you and I.
У нас с тобой кельтская душа.
You crushed me heart and you stained me soul.
Ты разбила мне сердце и растоптала мою душу.
"And now the rains weep o'er their halls, and not a soul to hear."
"Но те дни позади, и о нем лишь дожди Средь руин его замка скорбят".
One flesh, one heart, one soul, now and forever.
Одна плоть, одно сердце, одна душа, отныне и вовеки.
All pecked out in shame, until the Devil reaches up and he claims your rotten soul.
Пока Люцифер не протянет свои когти, чтобы прибрать Вашу гнилую душу.
Should he be found guilty, he will be led through the public squares to the Palace of Justice and there be burned so that he dies..... and his body is separated from his soul.
Если его вина будет доказана, он пройдёт через площадь к Дворцу правосудия, где будет сожжён, а когда умрёт, его душа отделится от тела.
Now, if the heart spoke of no sin, the scales balanced, and the soul could join the afterlife.
Значит, если в сердце безгрешно, то весы остаются неподвижны, и душа попадает в загробный мир.
I was madly, madly in love with him, and we were total soul mates and totally in love.
Я была дико влюблена в него, мы были родственными душами.
My soul for my brother and the bastards who betrayed me,
Моя душа за душу моего сводного брата и за ублюдков, что предали меня -
♪ And I want to rock your gypsy soul ♪
♪ Я хочу, чтобы рок-ваш цыганская душа ♪
- And now I don't have poor Sophie to help, God rest her soul...
- И нет моей бедной Софи, да упокой господь её душу, чтобы помочь мне.
I apply psycho-corporal method, in an effort to reconcile soul and body.
Применяю специальную методику, примиряю душу и тело.
He was a gentle giant with a sensitive soul and an impressive armament of medieval weaponry.
Это был нежный гигант с ранимой душой и впечатляющим арсеналом средневекового оружия.
Money enlightens those who use it to open the flower of the world, and damns those who glorify it, confounding riches with the soul.
Деньги озаряют тех, кто их использует, чтобы раскрыть цветок мира, и проклинают тех, кто восславляет их, путая богатство с душой.
It might look easy, but if you're trying to go for greatness - and a lot of times you're gonna fall short, and you got to live with that, that night - it's brutal, you know, on your soul.
Может показаться, что это просто но чтобы достигнуть совершенства, ты должен пройти через череду мелких неудач и тебе приходится мириться с этим и день, и ночь - это жестокое испытание для души
It's all about people relating to each other and doing something that's really from the soul.
Она про взаимоотношение людей друг с другом что-то, идущее от сердца
Listen up, if you have a soul which I'm betting you do this baby will locate it and connect you with it.
Послушай, у тебя есть душа... готов поспорить, она у тебя есть... и эта крошка найдет ее и соединит тебя с ней.
And murder gnaws at the soul.
А убийство терзает душу.
We cross borders, explore new frontiers... frontiers of the heart, frontiers of the soul, and if we're lucky, we come home again, having learned great lessons about our shared destiny, for the purpose of our travels, both inward and outward.
Мы пересекаем границы, исследуем новые рубежи... пределы сердца, пределы души, и если нам повезет, мы вернёмся домой, выучив великие уроки о нашей общей судьбе, и цели наших путешествий, и внутренних, и внешних
When Trav was little, he ran away, ended up in Key Largo, and to get him back, - I had to trade my soul with that Haitian shaman.
Когда Трев был маленьким, он убежал, оказался в Кей Ларго, и чтобы привезти его обратно, я должен был продать душу Гаитянскому шаману.
He had lived a life full of denial and had never hurt a soul.
Он жил жизнью полной отрицания и ни разу не обидел и души.
We'll make them believe it, and then I'll go home, and I won't tell anyone, not a soul.
Тогда сделай так что бы они поверили, и я отправлюсь домой, и я никому не расскажу, ни одной душе.
- And not another soul?
- " больше никого?
I saw two soul mates rediscovering each other, and I was jealous.
Увидела воссоединение двух половинок и приревновала.
And that is why I'm inviting you to take off your Joker mask and bare your soul for the world to see.
Поэтому я приглашаю тебя снять твою маску Джокера и обнажить миру свою душу.
And... it doesn't have to be ballet or Broadway, just as long as it's something that you love, something that feeds your soul.
И... это не обязательно должен быть балет или Бродвей, просто то, что ты любишь, что-то, что наполняет твою душу.
What I am used to is lying... stealing... getting beaten up and not being able to trust another living soul for what feels like 500 years, and I- -
Я привык врать... воровать... быть избитым и быть неспособным доверять другой живой душе кажется, лет 500, и я
He thought that your son, Luke, rest his soul, was involved in the Volge attack, that Luke and Ben Daris were actually working together.
Он думал, что твой сын, Люк, упокой господь его душу, был связан с атакой Волже, И что Люк и Бен Дарис действительно работали вместе.
And her soul, lest we forget.
И душа, не будем забывать.
He shall convert my soul and bring me forth in the paths of righteousness. For His name's sake, Amen. Amen.
Душу мою оживляет, ведет меня путями справедливости ради имени Своего.
And I want to be with you and I've searched my soul, and I can picture us raising a child together... moving past everything that's happened and...
И я хочу быть с тобой. Я долго думал, и я могу представить как мы растим ребенка вместе... * * * оставляем позади все что случилось...
Hawaiian legend has it that the soul can go in and out of the body, but that it usually leaves from a leeward point into the waves.
Гавайская легенда гласит, что душа может входить и выходить из тела, но чаще всего она освобождается благодаря ветру, гоняющему волны.
soul 113
souls 45
soul mate 28
soulless 17
soul mates 27
and so it begins 55
and so 1582
and so are you 214
and so on and so forth 34
and something else 47
souls 45
soul mate 28
soulless 17
soul mates 27
and so it begins 55
and so 1582
and so are you 214
and so on and so forth 34
and something else 47
and so are we 42
and somehow 99
and so do you 187
and so will i 38
and so have you 26
and so was i 23
and so on and so on 22
and still 144
and see 72
and so were you 23
and somehow 99
and so do you 187
and so will i 38
and so have you 26
and so was i 23
and so on and so on 22
and still 144
and see 72
and so were you 23
and she said yes 23
and so should you 49
and she goes 33
and so i 33
and sometimes 297
and so on 257
and so it was 18
and so do we 31
and so far 102
and so do i 174
and so should you 49
and she goes 33
and so i 33
and sometimes 297
and so on 257
and so it was 18
and so do we 31
and so far 102
and so do i 174