English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ A ] / As a boy

As a boy tradutor Russo

717 parallel translation
So I can close my eyes on my valley as it is today and it is gone, and I see it as it was when I was a boy.
И сегодня я могу взглянуть на свою долину на много лет назад, туда, где я был мальчишкой.
Not as a boy, of course.
Не мальчиком, конечно...
Zushio as a boy : Masahiko Kato
Юный Дзусио — Масахико Като
As a boy, in boarding school, then, always at relatives here and there, because at home, an extra mouth to feed was a problem.
Ребенком, в колледже, потом всегда по родственникам, то там, то тут, потому что дома лишний рот был ни к чему.
Yes, yes. Even as a boy, everyone loved my Sergei.
Его и малычишкой все любили.
As it happens, I studied photography as a boy.
Ну раз так, в детстве я занимался фотографией.
0f course, I learned as a boy.
- Конечно, научился. Еще подростком.
Do you know that as a boy I wanted to be a diplomat?
Знаешь, я в детстве хотел стать дипломатом.
Even as a boy, he could twist you round his finger and the children are the same way.
Даже будучи мальчиком, он кого угодно мог обвести вокруг пальца и дети все в него.
As a boy I used to charm the frogs.
В детстве я часто любовался лягушками.
"At the beginning we hanged out in Gärdet and in Djurgården," "because I used to live there as a boy."
Сначала мы тусовались в Гардете и Юргордене, потому что я раньше жил здесь, когда был ребенком.
Yes, I know, doctor - I used to see it from my boat as a boy.
Да, я знаю об этом, доктор - мы частенько смотрели на них с лодки, когда я был ребенком.
As a boy, in Santiago, I was given a pair of skates, but... as the only shoes that had were tennis, is zafaban me...
Давно, когда мы жили в Сантьяго, дядя подарил мне коньки... Только, вот, кататься не пришлось, не было ботинок...
I walked all these places as a boy.
Я гулял в этих местах, когда был мальчишкой.
When I was a boy, my father would say, "Champagne is to adults as milk is to kids."
Когда я был маленьким, отец мне сказал - шампанское - это молоко для больших дяденек.
- I can picture you as a boy scout.
- Скорее, вы бойскаут.
They're taking just one boy, but why did they come as a big group?
Зачем за одним мальчиком явилось сразу столько?
There isn't a newspaper in the world... that would hire me as an office boy. Would they, Bill?
После этого ни одна газета не возьмет меня даже курьером.
Are you a relative? - Then I have just as much right... to speak to her as you have, old boy. - No.
Вы что, её родственник?
... say a prayer for a boy who couldn't run as fast as I could.
... помолимся за парня, который бегал хуже меня.
But, remember, a boy who won't be good might just as well be made of wood.
Но помни, мальчик, который ведет себя плохо... Может оставаться деревяшкой.
Everything I ever learnt as a small boy came from my father, and I never found anything he ever told me to be wrong or worthless.
В детстве меня всему учил отец. И все, что он говорил, всегда оказывалось правильным и ценным.
You look about as much like a boy as Mae West.
Ты сильно смахиваешь на мальчишку, как Мэй Уэст.
It starts off with Ansgar as a little boy. Say what you will. I think Ibsen is overrated.
В самом начале мы видим Ансгара маленьким мальчиком дело твое, но я считаю, что Ибсена переоценили.
Yep, I grew up there as a barefoot boy with nothin'more than a green thumb... and a natural talent for making an eight the hard way.
Я рос босоногим мальчишкой, умевшим только возиться в саду... и с природным талантом выделывать восьмерки.
In this year of unrest, in the city of Lahore... one starlit night... among the rooftop quarters of the women... who were well-guarded from all eyes, save those of their lords and masters... there roamed a small boy known as Kim.
В то неспокойное время, в городе Лахоре... под звёздным небом... по крышам квартала наложниц... тщательно скрываемых от посторонних глаз... Пробирался мальчишка, которого звали Ким.
We'll make a white boy of you as soon as we get you to Umballa.
Мы сделаем из тебя белого человека, прежде чем мы пойдём в Амбалу.
I remember I used to do it with friends as a boy.
Поменяться талисманами?
Your bearded son is just as transparent as when he was a little boy of 9.
Твоего взрослого сына видно насквозь, как в девять лет.
They worked with Frederic the waiter A tall dark-haired boy strong as an ox
Они работали вместе с официантом по имени Фредерик, высоким брюнетом, сильным как бык.
Listen, Rosenbaum, did just ran by a little boy, small as a sparrow, and cheeky as a monkey!
Послушай, Розенбом, не пробегал тут мальчишка, маленький, как воробей, и нахальный, как обезьяна!
Boy, I'm blind as a bat.
Я слеп, как летучая мышь.
They're no longer a boy and not yet a man, wondering what's going to be expected of them as men, how they'll measure up.
Они уже не мальчики, но ещё не мужчины. Удивительно это представление о них, как уже о взрослых мужчинах, как будто это можно измерить!
Actually, the problem isn't the same... for a boy as for a girl.
На самом деле это совсем разные вещи, когда речь идет о девушке или о юноше.
Be true to yourself. You're taking this boy for a ride, passing yourself off as something else.
Ты хочешь выдать себя за ту, кем не являешься.
It's owned by a little boy, and it sees grown-ups as they were when they were children.
Она принадлежит маленькому мальчику, и она видит взрослых такими, какими они были детьми.
As a young boy, he contracted an incurable lung disease.
В детстве я обнаружил у него неизлечимую болезнь легких.
You want a boy or a girl? Anything goes, as long as it's a sure thing
Да мне все равно, главное, чтобы сработало.
Ah, you started as a copy boy, I see.
Как я вижу, вы начали копировать мальчика.
The poor devil who couldn't get a job as an errand boy even if he had the guts to try?
Да он и посыльным не смог бы работать! Он никуда не годится!
If you don't want a miscarriage of justice, be a good boy and do as I say.
Если ты нe xочeшь стaть жeртвой судeбной ошибки, будeшь слушaться, и дeлaть то, что я скaжу.
All right, now. I might as well tell you right off. I ain't much of a lover boy.
Лучше я тебе сразу скажу, из меня любовник не ахти.
- This boy, I'm sorry... this young man, will continue learning as a Helpingham Award scholar.
Мой мальчик, вернее, мой парень, будет продолжать образование, ведь он - обладатель премии Хелпингема.
As a matter of fact, the boy is a Marakeet.
Кстати говоря, мальчик из Маракита.
But first I want to introduce General Denson... who, of course, needs no introduction... either as a national hero or as an old boy.
Но сначала я хочу представить генерала Денсона... кто, конечно, не нуждается в представлении... ни как национальный герой, ни как наш однокашник.
A boy disguised as a girl.
Мальчишка наряженный девушкой.
I didn't want to be considered as a particularly difficult boy
Я не хотел, чтобы меня считали безнадёжно испорченным ребёнком.
Let him learn the errors of his way, and that a bad boy doesn't deserve such a good mum and dad as he's had.
Пусть осознает свои ошибки, пусть поймет, что не заслуживает таких чудесных родителей, как вы.
- The bandits won't ever suspect that a mere boy was trusted with a mission as important as that.
- Бандиты никогда не догадаются, что простому мальчишке доверили миссию столь важную как эта.
You come to us as a man and a woman, you'll leave as a family, the proud parents of your own little boy or little girl.
¬ ы пришли сюда как мужчины и женщины, ¬ ы покидаете нас полноценна € семь €, гордые родители своего маленького мальчика или девочки.
Yeah, you just might make it as a Pharaoh yet, boy.
Да, из тебя может получиться фараон, пожалуй.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]