As i understand it tradutor Russo
308 parallel translation
As I understand it, that's something very old.
Я думаю, оно очень древнее.
Now, as I understand it, what we're doing is getting you ready to visit somebody at Sing-Sing. That's right.
Как я понимаю, мы готовим тебя к свиданию с кем-то в Синг - Синг.
Sir Charles'predecessor was forced to climb balconies and fight duels... and, as I understand it, keep his women separate and apart.
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
As I understand it, you're a lawyer in the American army judge advocate's office, behind a desk, unless I'm mistaken.
Насколько я знаю, вы юрист в американской армии. Канцелярская крыса, если не ошибаюсь.
As I understand it, you're now hosting eight control devices.
Как Я понимаю, Ты сейчас главенствуешь над восемью контрольными панелями.
As I understand it, the Drexels and the Biddles are coming by the thousands.
Как я понимаю, Дрекселей и Бидлей будут тысячи.
Well, as I understand it, Jamie's in the old shaft.
Ну, насколько я понимаю, Джейми в старой шахте.
As I understand it, you only breathe once a minute.
Как я понимаю, вы дышите раз в минуту.
But as I understand it, no human can look at Kollos, even with a visor, without going mad.
Но ведь ни один человек не может смотреть на Коллоса без очков и не сойти с ума. Как вам это удается?
It does appear to defy the male logic, as I understand it.
Это бросает вызов логике мужчин в моем ее понимании.
As I understand it at the exact moment of the crime you were in the park too with a young man and saw the face of the killer,
Итак, во время убийства Вы были в парке на свидании со своим другом и видели убийцу вблизи.
As I understand it then, Mr Short, you advocate rule by a sort of self-appointed elite.
Как я поняла, мистер Шорт, ваша цель - отдать власть некой самопровозглашённой элите.
You do not understand the hatred as I understand it.
Вы не в силах понять ненависть, как я ее понимаю.
As I understand it, they were genetic experiments.
Насколько я понимаю, они занимались генетическими экспериментами.
As I understand it, the girl's mother was a nothing.
Как я понял, мать не была для нее хорошим примером.
Because the radar detector, as I understand it, detects radar!
Потому что датчик радаров, как я понимаю, находит радары!
We're just gonna fuck, as I understand it.
Мы только переспим как я понимаю
Now, as I understand it, all the systems will then come back... on their original start-up mode, correct?
Как я понимаю, все системы... вернуться к своему нормальному режиму работы?
As I understand it, uridium is very unstable.
Насколько я понимаю, юридий очень нестабилен.
And Lizaveta G., as I understand it, at home?
А Лизавета Григорьевна, как я понимаю, дома?
As I understand it the two of you didn't part on the best of terms.
Я думал, вас связывали не лучшие отношения.
Part of the grunge movement, as I understand it... is the fact that these kids have the ability to say... anything they want to say... express anything they want to express... any anger, any pain, any anguish, any torment... and they feel a kinship, a oneness... that this young man has been through tragedy...
Часть движения grunge, как я это понимаю... в том что у этих ребят есть возможность сказать... всё что они хотят сказать... выразить всё, что они хотят выразить... любую ярость, любую боль, любую муку, любое страдание... и они чувствуют родство, единство... в том что этот молодой человек прошёл через трагедию...
As I understand it, I'm supposed to look like somebody's wife.
Ќасколько € понимаю, € должна выгл € деть, как чь € - то жена, верно?
As I understand it, the Nechani monks are able to enter the field without being harmed at all. really?
Как я понимаю, монахи некани могут проходить через это поле невредимыми.
- As I understand it everyone working in a Medlab with constant exposure to alien life forms has to submit blood samples regularly for examination, right?
- Насколько я знаю те, кто работают в медлабе с инопланетными формами жизни должны регулярно сдавать кровь для проверки, ведь так?
G'Kar, as I understand it, there aren't any Narn telepaths, correct?
Джи-Кар, насколько я понимаю, среди нарнов нет телепатов, не так ли?
That scene was added, and I think that scene is so important to understand Allison's mind-set moving forward, because you see her as this, you know, this sort of sweet, naive girl, and then something massive happens. And then it's, you know...
Эту сцену добавили, и я считаю, что эта сцена очень важна для понимания дальнейшего образа мышления Элисон, вы видите ее там, такую милую наивную девушку, а затем случается что-то грандиозное.
Well, I don't understand a woman who treats her husband's business as if it were a bad habit she couldn't break him of, and then spends every cent he makes.
Я не понимаю женщин, считающих, что работа - это плохая привычка, от которой можно отучить, и при этом тратящих каждый заработанный цент.
Your mother may excuse it as imagination, but I call it plain lying I'll have none of it. Understand?
Твоя мать может говорить, что это воображение, но я называю это просто ложью и я не потерплю ни того, ни другого, понятно?
As a man, I understand that such situations can arise. But it's unnecessary to let the whole city know about it.
Я могу понять тебя как мужчина вот только о вас скоро будет знать весь город.
And I've come to understand a few things about it. Any self-respecting man, in war as in everything else....... must have hope and a will to live.
У меня имеется опыт, и я должен тебе сказать, что любой уважающий себя человек должен надеяться и хотеть вернуться домой!
O Divine Master... grant that I may not so much seek to be consoled... as to console... to be understood as to understand... to be loved as to love... for it is in giving that we receive... it is in pardoning that we are pardoned... and it is in dying that we are born... to eternal life.
О, Божественный Владыка... Даруй мне способности достаточно утешать чтобы утешить способности достаточно понимать, чтобы понять способности достаточно любить, чтобы быть любимым ибо только представляя, что мы получаем в помиловании мы будем прощены и в смерти переродимся в смерти к вечной жизни.
It may not be communication as we understand it, but I did know it was alive and intelligent.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
Mr. frampton, I understand that you, as it were Have...
Фрэмптон, я так понимаю, что у вас, якобы есть...
Mr. frampton, I understand that you, as it were
Мр.
But, as you understand, I can't do it from my own pocket.
Но как вы сами понимаете, сделать это из своего кармана я не могу.
- As to myself I don't have a great intrest in it, but, your understand I hold it just in case, foreigners sometimes come here Hvanchkara, light natural vine.
- Я сам мало принимаю, но понимаете Держу на всякий случай, бывают иногда иностранцы Хванчкара лёгкое, натуральное вино.
Now I understand it was a natural reaction as though I'd caught him somehow remiss but at that time I didn't realize it.
Теперь я понимаю, что это была естественная реакция я застала его врасплох но тогда я этого не поняла.
Of course, I understand that to you such considerations may seem absurd but it is essential for all of us that he take his place in society as his family has done for generations.
но в наша сущность такова, что он должен занять свое место в обществе, как члены его семьи делали в течение поколений.
To fully understand the events I report, it is necessary to review the theoretical data on the Genesis device as developed by Doctors Carol and David Marcus.
Чтобы полностью понять события, о которых я докладываю, необходимо ознакомиться с теоретическими данными по устройству Генезис, которое было разработано докторами Кэрол и Дэвидом Маркус.
I understand the reproductive process as you know it.
Я понял, как вы воспроизводите подобных себе.
As far as I understand, it's enough for a gravitsappa.
Насколько я понимаю, на гравицаппу хватит.
My mother and I understand that notion, as you call it.
Моя мать и я понимаем эту "точку зрения", как вы это называете.
I understand how you feel about my father's work and many people are against it as well.
Я понимаю, как вы относитесь к работе отца и многие против этого.
I'll do it, as long as we understand each other.
Я пойду на это, если мы поймем друг друга.
I understand it is your duty as a policeman of Scotland Yard to regard everyone as guilty until he is proven to be innocent.
Как полицейский Скотланд-Ярда вы обязаны подозревать всех. Пока не будет доказана их невиновность.
- The basic idea of negotiation as I understand it is to get your price to go up. You were right.
Ты был прав.
She is good-looking, intelligent, and, as I understand it, is very rich.
Так что, мое решение окончательно.
As I understand it, you found a single Borg at a crash site, brought it aboard the Enterprise, studied it, analyzed it and eventually found a way to send it back to the Borg with a program that would have destroyed
насколько я поняла вы нашли единственного Борга, уцелевшего после крушения взяли его на борт "Энтерпрайза"
As an adult, I can understand it because when you're chewing gum, you don't look thrilled with anything.
Но как взрослый, я могу это понять потому что когда вы жуёте жвачку, кажется, что вам всё по барабану.
I don't understand why you can't meet someone's parents without classifying it as a date.
Элейн, я не понимаю, почему ты не можешь встретиться с чьими-то родителями без того, чтобы назвать это свиданием.
as in 815
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as i live and breathe 101
as if 204
as it was 32
as it is 114
as it happens 259
as it were 352
as it is in heaven 21
as i said 662
as it turns out 330
as i live and breathe 101
as it goes 32
as it stands 27
as i was saying 398
as it should be 53
as i see it 73
as it turned out 75
as i told you 121
as i said before 82
as i'm sure you know 58
as i told you before 18
as it stands 27
as i was saying 398
as it should be 53
as i see it 73
as it turned out 75
as i told you 121
as i said before 82
as i'm sure you know 58
as i told you before 18