English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ B ] / Based on

Based on tradutor Russo

6,042 parallel translation
What was your last impression of Nadia Decotis based on what you witnessed?
Каково Ваше последнее впечатление о Наде ДеКотис на основании того, что Вы видели?
His trouble's based on protecting his children, and his daughter's safe.
Его беда основана на защите своих детей, и его дочь в безопасности.
Yeah, a good one, not based on fear.
Да, правильную, не основанную на страхе.
People keep making assumptions about me based on what happened with Tank, and I'm sick of it.
Люди продолжают делать предположения обо мне, основанные на том, что случилось с Тэнком, и меня тошнит от этого.
But based on my experience, we may have more certainty
Но основываясь на моем опыте, мы будем более уверены,
- Based on your experience?
- Основываясь на вашем опыте?
We can't sue based on implication.
основываясь на чем-то неочевидном.
- It's based on rumor-mongering.
– Вопрос основан на слухах.
Based on what?
На основании чего?
Based on who gives a damn.
На основании "кому какая разница".
Based on what evidence?
– И какие тому доказательства?
But based on what I read, we grew up in two different houses.
Но, исходя из написанного, мы с тобой росли в двух разных домах.
Well, based on those measurements, these clothes belong to the shooter, not the doctor.
Ну, на основе этих размеров, эта одежда принадлежит стрелку, а не доктору
Thin Man was a gun-type weapon based on a thousand years of ballistic science.
Худыш - оружие пушечного типа, основанное на тысячах лет научной баллистики.
- Based on lividity, between 11 : 00 P.M. and 2 : 00 A.M.
– Судя по синюшности, где-то между 23 : 00 и 2 : 00.
Then the board votes based on merit.
И совет проголосует, оценивая их заслуги.
Based on Kelli and Devon's height and weight and per the visibility and spectral analysis I ran,
Учитывая рост и вес Келли и Девона, а также обзорность помещения и спектральный анализ, который я провела,
Based on decay, I'd say about three years.
Судя по разложению, я бы сказала года три.
Okay, last night I did some personality assessments based on yesterday's session, and what I found was none of you couples are compatible with each other at all.
Хорошо, прошлой ночью я подвёл результаты опираясь на вчерашнюю игру, и обнаружил что ни одна пара полностью не подходит друг другу.
I'll allow you some latitude here, based on past competence and your Captain's judgment.
Я позволю тебе тут некоторую свободу, учитывая твою компетентность и желание капитана
He spots a beaten-up car then, based on reckless instinct, chases a random man to his death.
Он замечает помятый автомобиль и затем, на основании безрассудного инстинкта, преследует незнакомца, пока тот не погибает.
I make an assessment based on these questions and the answers you tick.
Я сделаю оценку на основе этих вопросов и ответах.
But based on his symptoms, sugar is not enough.
Но, судя по его симптомам, сахара ему уже недостаточно.
Based on what's left of the long bones, we're looking at a male, over six feet, athletic build.
На основании оставшихся длинных костей, мы смотрим на мужчину, ростом в 6 футов, спортивного телосложения.
I guess it's going to be up to me, then... to know based on all of the facts.
По моему мнению... опираться следует только на факты.
Based on rigidity, Masbourian was killed approximately 28 hours ago.
Судя по следам увечий, Масбуриана убили 28 часов назад.
Well, based on the angle of fire, these three men were in a position to kill Masbourian and his crew.
Судя по углу огня, эти 3 мужчин, вполне могли убить Масбуриана и его охрану.
What I'm saying is... based on everything you've told me...
Я считаю, что... Учитывая всё, что ты мне сказал...
My response was based on observations of the crime scene.
Мои действия были основаны на наблюдениях за местами преступления
Based on the time of death and our drive time, we can create a window after Barrett was murdered, before the body dumped.
Исходя из времени смерти и продолжительности поездки, мы можем выделить окно, между убийством Бэррета и тем, когда его тело выбросили.
Yeah, and based on the time of day, the computer narrowed down the location of that payphone to these two areas.
Исходя из времени звонка, компьютер выдал эти 2 района.
Forgive me if I'm reluctant to condemn my wife based on the evidence of a man who has been walking around delirious since he returned to Salem.
Извини, но пока рано мне судить об этом по словам человека, чья жизнь стала полным бредом после возвращения в Салем.
Based on the blood spatter at the crime scene,
Судя по брызгам крови на месте преступления,
Now, based on the amount of hyphae growth on this pizza, tells me that it was delivered to the victim the night he was killed.
Судя по количеству гифов, выросших на этой пицце, её доставили в ночь убийства.
Well, based on the length of these fellas, I would say it was sometime between 8 : 00 and 10 : 00 p.m.
Исходя из размеров этих дружков, я бы сказал, между 8 и 10 вечера.
He lowers the average lifespan of humans to 65, but there are many exceptions based on genetics and diet.
Он снижает среднюю продолжительность жизни до 65, но с исключениями, вроде генетики или диеты.
His ideology is, uh, based on one thing : money and lots of it.
Его идеология - деньги и чем больше, тем лучше.
But based on our surveillance video, I've pretty much cleared 30 of them.
[ГРЭМ] Я посмотрел видео с камеры наблюдения и, думаю, 30 из них подозревать не стоит.
There's no contemporaneous evidence that the sex between Mallory Greggs and Tate Harrison was not consensual, and you're making assumptions based on...
Нет никаких современных доказательств, что секс между Мэллори Грэггс и Тэйтом Харрисоном не был добровольным, и вы, делая предположения на основе...
Meeks : Here's my problem. I can't prove my case based on motive.
Это моя проблема, я е могу доказать своё дело основываясь на мотиве,
How about I call your mother, and based on the resemblance, your ex-wife?
Давайте я позвоню вашей матери и, учитывая сходство, вашей бывшей жене?
Well, let's work our way back to that based on what we know.
Давайте вернемся к тому, что мы о нем знаем.
Based on what?
– Основываясь на чем?
Based on Arnaud Cathrine's Je ne retrouve personne.
По роману Арно Катрина "Никого нет"
Mr. Booth was asked to keep an eye on you, to inform me of your true intentions and warn me of any danger signs based on your father's history.
Мистера Бута попросили присматривать за тобой, сообщать мне о твоих истинных намерениях и предупреждать меня об опасных признаках, с учётом истории твоего отца.
So you are going to conduct profiles based on the strengths and weaknesses you find.
Итак, составьте профили основываясь на сильных и слабых сторонах.
Now, I think I can isolate the country of manufacture based on the chemical taggant, but we should also run your fingerprints.
Сейчас, думаю, я могу выделить страну-производителя, основываясь на химическом анализе, но мы должны еще прогнать твои отпечатки.
- Someone told the FBI the one murder that the Welfare Mom Killer was actually convicted of was based on false evidence.
– Кто-то сообщил в ФБР, что одно из убийств по делу убийцы мамочек, на самом деле, основано на поддельных уликах.
It's like they based it on us.
Они словно списаны с нас.
I just took on the sale of a man's company, and my entire fee is contingent-based.
Я взял дело о продаже компании, и моё вознаграждение зависит от исхода дела.
You know, Buzz, at the end of this ride-along, I rate you based almost entirely on my mood.
Знаешь, Базз, когда это патрулирование закончится, я оценю тебя, основываясь исключительно на своём настроении

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]