Doesn't bother me tradutor Russo
291 parallel translation
Well, doesn't bother me and I don't care and it doesn't bother me, also a weird thing to say, and it doesn't bother me.
Ну, меня не волнует, и мне всё равно, и не волнует. и ещё, странно звучит, но меня это не волнует.
Their hostility, Principal, doesn't bother me at all.
Их враждебность мне не мешает, господин директор.
This subject doesn't bother me.
Меня эта тема не раздражает.
Doesn't bother me.
- Само собой. Плевать.
But that doesn't bother me.
Но меня это не волнует.
Gas doesn't bother me a bit.
А мне всё равно.
Please, Madam... Your carriage doesn't bother me.
Прошу вас, мадам, коляска мне совсем не мешает.
I'm not here about Rue Etoile, but Rue des des Rosiers. Rue Etoile doesn't bother me at all. What bothers me is...
Я хочу с вами поговорить не по поводу того, что вы делали на улице Звезды, а по поводу улицы де Розье.
- Doesn't bother me anymore.
- Не беспокойте меня больше.
It doesn't bother me.
Это не мешает мне.
Doesn't bother me...
А мне нечего бояться.
That doesn't bother me.
Об этом я не беспокоюсь.
By the way, it doesn't bother me when he says that.
Кстати, меня не беспокоит, что он стоит там.
It doesn't bother me.
Я не переживаю.
I don't know. It doesn't bother me.
Я не знаю, меня это не волнует.
I want you to take a long last look at the blue sky, the green grass the trees and the river, all of which I loathe personally which is why a juicy stretch in a cozy French prison doesn't bother me at all.
Я объясню, я хочу чтоб вы вгляделись на прощание в эту реку, в это солнце, зеленую траву, деревья и так далее, словом, во все, что мне отвратительно и чешуя предпочитаю французскую тюрьму.
"It doesn't bother me dear, I'll shave first thing tomorrow."
"Это неважно, дорогой. Завтра же всё сбрею".
This doesn't bother me but we'll learn how to fix them, ok?
но я знаю как их починить.
Look, it doesn't bother me at all.
Послушайте, меня это вообще не касается.
If it doesn't bother me, why the hell should it bother you?
- Если это меня не волнует, то тебе-то что?
Doesn't bother me a bit.
- Да это нисколько меня не беспокоит!
It doesn't bother me.
Мне нет.
Little childish plotting doesn't bother me none.
Ребячество. Ее выходки меня не волнуют.
Yes, it doesn't bother me.
Да, оно мне не препятствует.
He doesn't bother me at all.
Он меня совершенно не трогает.
Doesn't bother some people, but it does me.
Некоторым это нравится, а я никогда не знал, что нужно делать в таких случаях.
It doesn't bother me.
Меня это не беспокоит.
It's all right, it doesn't bother me.
Ну, ничего, меня это не беспокоит.
It doesn't bother me at all.
Это совсем меня не беспокоит.
It doesn't really bother me that he takes my clothes.
... пусть без спроса берёт мои шмотки...
But that doesn't bother me.
Мне плевать.
You know, you usually are right. And it doesn't even really bother me that much anymore.
Мой специалист по интимным стрижкам более духовный, чем Гуру Сона.
Yeah, but you had gooks here. Doesn't bother me.
Да, но ты пускаешь сюда вьетнамцев.
Doesn't bother me a bit. "
Меня это нисколько не беспокоит. "
He doesn't even bother to insult me any more.
Он не сможет оскорбить меня ещё больше.
All I have to do is call him up and sit down with him and show him that it doesn't bother me.
Все, что мне нужно сделать, это позвонить ему, сесть напротив и показать ему, что все это меня не волнует.
No, it doesn't bother me.
- Нет, не беспокоит.
That doesn't bother me.
Меня это не волнует.
Your painting doesn't bother me.
Вот ваша живопись меня не трогает.
But it doesn't bother me...
Меня это не смущает.
It doesn't bother me.
Мне это не мешает.
Doesn't bother me.
Меня это не волнует.
It's surprizing me. It doesn't bother me.
Это меня удивляет, но не смущает.
It doesn't bother me.
Меня это не напрягает.
Doesn't bother me in the least! I even find it...
Я вовсе не против даже наоборот я очень польщен.
No... it doesn't bother me.
Да нет... я не против ответить.
- Doesn't bother me.
Не вижу необходимости.
No, it doesn't bother me.
Нет, меня это не беспокоит.
Well, slow doesn't bother me, Larry.
Меня не напрягает наш темп, Ларри.
It doesn't even bother me that you come with them.
Меня даже не смущает, что все они - твоя семья.
The heat doesn't bother me too much.
Жара не самое страшное.