Enlighten me tradutor Russo
244 parallel translation
- If you could enlighten me, Baroness...
Если вы мне все объясните, баронессы...
Enlighten me now.
Просветите меня. Нет.
Then you can enlighten me on the intricacies of KAR 1 20 C.
А потом вы просветите меня о сложностях с KAR 120 C.
Enlighten me, Seneca.
просвети меня, сенека.
In that case, please enlighten me.
В таком случае, пожалуйста, осведомите меня.
"The can opener i Where could you have hidden it i Enlighten me please"
"Консервный нож. Где ты его спрятал. Просвети меня, пожалуйста."
Enlighten me then.
Неужели?
Please enlighten me.
Так просветите меня.
Enlighten me.
Просвяти меня.
- Pray enlighten me, sir.
- Просветите меня, сэр
God, enlighten me.
Господи, просвети меня.
God, enlighten me!
Господи, просвети меня.
Please enlighten me.
Пожалуйста, просветите меня.
Enlighten me, Doctor.
Просветите меня, доктор.
- Enlighten me.
- Например?
Enlighten me.
Просвети меня.
Now, Mr. Bubble and Squeak, you may enlighten me.
Ну а теперь, мистер Пузырь, ты можешь меня просветить.
- Enlighten me.
- Просвети меня.
Perhaps Lord Tulio will enlighten me.
Может, Тулио меня просветит.
Enlighten me...
Господи, направь меня.
Enlighten me.
- Просвети меня.
Please, enlighten me.
Пожалуйста, просвети меня.
I suppose now we have a conversation where you enlighten me.
Думаю, настало время для того, чтоб ты меня просветила.
Enlighten me!
Просвети меня!
- Enlighten me. The foul rag-and-bone shop of the heart.
"Грязный магазин старьевщика сердец"
- Please, enlighten me.
- Просвети меня.
Now please, enlighten me.
Так что пожалуйста, просветите меня.
Then enlighten me.
Ну так просвети.
Would you like to enlighten me as to the point of the picture?
Ты не объяснишь, зачем тебе эта фотография?
Perhaps you'd enlighten me.
Придётся ему довериться, потому что он мой сокамерник.
I'd be delighted if you'd enlighten me, perhaps over dinner?
Кстати, не угодно ли вам просвятить меня на эту тему. Например, за ужином.
So please enlighten me on your definition of a friendly god, Mr. : Walsch : : :
Поэтому, просветите меня на счет Вашего определения благого бога, пожалуйста...
- Well, then, enlighten me.
- Ну, просвети меня, Сэм.
- Enlighten me. - Well, here's what I said, okay? 'Cause this is a total misunderstanding that my car had been stolen...
- Потому что меня не так поняли, когда я сказал, что мою машину угнали.
Enlighten me.
ѕросвети.
- Enlighten me.
- Просветите меня.
Enlighten me, please.
Просветите меня, пожалуйста.
And, miss guidance counselor, I'm hoping that you can enlighten me on how to get my kids to like me again after I told them we're moving.
И, мисс Школьный психолог, я надеюсь, вы можете просветить меня в том, как добиться, чтобы мои дети полюбили меня снова после того, как я сказал им, что мы переезжаем.
- Let me enlighten you on a point or two. - Yes? We got here in the state of Louisiana what's known as the Napoleonic Code.
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот.
Help me to implore him to enlighten us.
Помогите мне попросить его просветить нас.
While I, the unworthy, am trying to enlighten the pagans, you, slave, instead of helping me spoil their souls with wine, satanic speeches and images.
Пока я, недостойный, пытаюсь наставить язычников слову Божию, ты, раб, вместо помощи мне смущаешь их души вином, сатанинскими речами и образами.
/ f you are in ignorance of the part that Mr Darcy played in bringing about the marriage, let me enlighten you at once.
Если вам действительно неизвестно, какое участие принял мистер Дарси в устройстве этого брака, позвольте вам объяснить.
Well, let me enlighten you people!
Я вас просвещу, ребята!
Allow me to enlighten you gentlemen... to the protocol of the porno industry... as I'm sure you've never been in one of these places before.
Позвольте просветить вас, джентльмены. В правилах порно индустрии, поскольку, как я вижу, вы в таких местечках никогда не бывали.
You are here for me to enlighten you, to edify you... to send you off into the now-not-so-unknown future... so come along with me.
Вы пришли сюда, чтобы я открыл вам глаза, просветил, показал вам дорогу в будущее.
So don't count on me to enlighten you.
Так что не рассчитывайте, что я просвещу вас.
- Enlighten me a bit.
Можете меня просветить.
Allow me to enlighten you as to the condition of my wife, Mr. Cold.
Позвольте просветить вас относительно состояния моей жены, мистер Колд.
Please, enlighten me.
Пожалуйста, просветите меня.
- Enlighten me.
- Просвятите меня.
Then enlighten me!
Никакого!