From this day on tradutor Russo
125 parallel translation
Yes, gentlemen! - This is how we like it. Because from this day on, we own the world.
Именно так, мой друг, мы и живём с тобой
From this day on, our partnership is through.
С этого дня я расторгаю партнерство.
I order all of you not to step outside of this room from this day on.
Я повелеваю, чтобы с этого дня все вы не выходили из своих покоев.
" From this day on, no public assemblages of more than three people.
" С этого дня запрещено собираться в группы больше троих человек.
Yes, from this day on she's at your discretion.
Да, с этого дня она в вашем распоряжении.
From this day on, the official language of San Marcos will be Swedish.
С этого дня... официальным языком Сан Маркоса... будет шведский.
From this day on, I will be acting principal.
С этого дня Я становлюсь директором.
Boris Dimitrovitch, from this day on, I will lead a new life.
Борис Дмитриевич, с этого дня я начну новую жизнь.
And if that happens, from this day on, any time your kid leaves this house to go to school, go play, see a friend,
И если это произойдёт, каждьIй раз, как твой сьIн будет уходить из дома в школу, или поиграть с друзьями, или почитать комиксьI, тьI будешь спрашивать себя :
She is as kind as she is beautiful and I want her to be part of my life from this day on.
Она так же добра, как и красива, и я хочу, чтобы, начиная с этого дня, она стала частью моей жизни.
And I want her to be part of my life from this day on.
И я хочу, чтобы с этого дня она стала частью моей жизни.
Tess... you must spell your name correctly from this day on... D'Urberville!
С этого дня ты должна произносить свою фамилию - д'Эрбервилль.
From this day on
Души мoей нaвек!
And we anticipate and celebrate the years of joy they will share together from this day on.
И мы верим и радуемся что их ждут впереди многие годы любви и счастья.
There's 50 checks there, Frank, which means, from this day on, you're in their little club.
Здесь 50 чеков, Фрэнк... а это значит, что теперь... ты в их маленьком клубе.
From this day on you are my wife.
Отныне ты моя жена.
From this day on, all you'll hear is lies. The prince is not even in Scotland!
Принц не в Шотландии.
From this day on, she's Suh Dongku's woman!
С этого дня, это - девушка Су Дон Ку!
From this day on, I'd have to fight these forces of darkness and deal with the burden of day-to-day admin.
С этого дня мне придется сражаться с этими силами тьмы и справляться с этой ношей каждодневных забот.
I never wish to be parted from you from this day on.
И хочу никогда не расставаться с Вами с этого дня.
If I permit you to join your classmates out on that platform, will you strive to do your best from this day forward?
Если я позволю тебе присоединиться к твоим одноклассникам обещаешь ли ты впредь вести себя хорошо?
Because from this day on, we own the world.
Ввек не опустим рук, с песнею за мечтой
This evidence having been presented before me on this, the 10th day of April I hereby declare that Teresa Guadalupe Maria Delgado was brought to her death by violence resulting from the release of a wild animal. A leopard purportedly on theatrical exhibition in this city.
На основании свидетельств, представленных сегодня, 10 апреля, я объявляю, что Тереза Гвадалупе Мария Дельгадо умерла насильственной смертью от вырвавшегося на волю дикого животного, леопарда, выставляемого напоказ в этом городе.
On this day when you locked Captain Taggart in his cabin, how did he differ from other days?
Тот день, когда вы заперли капитана Таггарта в своей каюте отличался чем-то от других дней?
From now on you'll have to speak of Angelica with all due respect This very day I'm asking Calogero for her hand for my nephew Tancredi
Сегодня я буду просить у дона Калоджеро ее руки для моего племянника Танкреди.
We have sinned, but on this Easter Day when Christ rose from the dead, may one knight here through victory in arms find the grace to draw the sword and be king.
Мы погрязли в грехах, но в день Пасхи когда Христос восстал из мертвых, пусть какой-нибудь рыцарь снискает твою милость извлечет меч и станет королём.
My dear fiancés, I am welcoming you... from the deep bottom of my heart... on this very special day... when you freely decided to be legally... man and wife.
Мои дорогие брачующиеся, приветствую Вас... от самой глубины моего сердца... в этот совершенно особый день... когда Вы свободно приняли решение стать... законными мужем и женой.
But on this day, they get a delivery of polished stones from Israel.
Но сегодня, им должны привезти уже обработанные камни из Израиля.
It was on this day, from this fire, with these people, that Siddhartha learned about suffering... and discovered compassion.
Именно в этот день, увидев этот огонь, этих людей, Сиддхартха узнал, что такое страдание и открыл сострадание.
It is the opinion of this court that Eugene Victor Tooms shall on this day be released from the Druid Hill Sanitarium.
По мнению Суда, Юджин Виктор Тумс с сегодняшнего дня должен быть освобожден из психиатрической лечебницы Друид Хилл.
For on this day, a new assignment of diamonds had arrived from Amsterdam, in a rucksack belonging to Leonard Bateson.
В тот день из Амстердама поступила новая партия бриллиантов. Рюкзак принадлежал месье Леонарду Бейдсу.
July 19th. " On this day, Galway liberated from Indians...
19 июля. В этот день Голуэй освободили от индейцев...
Only once or twice in the life of each one of us comes such a day as this... when we know that we are watching history in the making... when we know that generations to come will look back on this day... for May 12, 1937, will be one of the dates in history... that schoolchildren will learn about maybe a thousand years from now.
... когда мы видим, как творится история. Мы знаем, что многие поколения будут помнить об этом дне! О двенадцатом мая тысяча девятьсот тридцать седьмого года школьникам будут рассказывать, возможно, и через тысячи лет!
On that day, in Madrid, a bull's horn popped out the right eye of bullfighter Manuel Granero, a providential footnote, which allowed the theme of the eye, which up to this point in the story had been withheld from the plot,
В тот день в Мадриде бык рогом пронзил правый глаз тореро Мануэля Гранеро. Это судьбоносное событие привело к тому, что мотив глаза, до сих пор неявный, стал преобладать в тексте до самого конца.
On this day, we were treated to a feast of prairie dog, cactus wine, and what looked like the meat from a small bird.
В тот день нас пригласи на пир. Нас угостили степной собачкой, кактусовым вином и тем, что я принял за мясо маленькой птички.
Lisa Cusak was my friend... but you are also my friends and I want my friends in my life because someday we're going to wake up and we're going to find that someone is missing from this circle and on that day, we're going to mourn... and we shouldn't have to mourn alone.
Лиза Кьюсак была моим другом... но вы тоже мои друзья, и я хочу, чтобы в моей жизни были друзья, потому что однажды мы проснемся и обнаружим, что в этом круге кого-то не хватает, и в этот день мы будем его оплакивать,
Either you choose to be at your desk on time from this day forth or you choose to find another job.
Или бoльшe никaкиx oпoздaний или мы c вaми рacпрoщaeмcя.
From this day forth, Robot House is on dodecatupple-secret probation!
— этого дн € – обо-Ѕратство на двенадцатикратном испытательном сроке!
From this day on, no more compromise! Never!
Граф дерзок и спесив, с ним трудно помириться.
From this day forth, Robot House is on dodecatupple-secret probation!
С этого дня Робо-Братство на двенадцатикратном испытательном сроке!
But every year until his death - from a combination of tuberculosis and a tomahawk to the head - he went to the shore on this day in hopes that the magic clam would return.
Но каждый год до самой смерти ( от сочетания туберкулеза и удара томагавком по голове ) он выходил на берег в этот день в надежде, что волшебный моллюск вернется.
You felt threatened by me from the first day I got on this job.
Ты мне угрожаешь с самого первого дня, как я появилась
This dude. Got caught looking at Grant's laptop screen. The next day he was put on academic probation because his GPA dropped from a 3.8 to a 1.5.
Его засекли, когда он смотрел на экран лэптопа Гранта, на следующие день ему назначили испытательный срок, потому что его средний балл упал с 3,8 до 1,5.
I am the one who's been working on this case from day one.
Я веду это дело с самого начала.
People in this country are getting prescriptions by the thousands... every day from their doctors for treatments the F.D.A. Has never signed off on.
Люди в этой стране тысячами получают каждый день рецепты от своих врачей от болезней, которые FDA никогда не учитывало.
Minor inconvenience from late-night traffic, but no particular hiatus in his onwards progress as he carries on down Wardour Street, which, although a thriving, busy thoroughfare during the day, at this time is populated only by...
Небольшие помехи из-за ночного движения, но без серьезных препятствий на пути, и он идет по Уордор-стрит, какой бы оживленной она ни была днем, но в это время на ней лишь...
I'm going to come to school like this every day from now on.
А я с этого дня буду ходить в школу только так.
" Thus on this day, this sentence is read to the prisoner and tomorrow he will be taken from prison on a mule to the plaza de San Francisco, where a gallows will be erected for the occasion,
Поэтому сегодня заключенному огласят приговор, а завтра на муле он будет вывезен из тюрьмы и доставлен на площадь Святого Франциска.
On your day off, get as far away from this place as you can.
Когда будет выходной, поезжай подальше отсюда.
You give one jar to each member on the list, and tell them it's from Jonathan Avni's tree, who is remembered as a wonderful man to this day.
Ты дашь по 1 банке каждому, кто в списке. Каждому ты скажешь, что это варенье из фруктов с дерева, которое посадил Йонатан Авни, и до сих пор все помнят, какой он был чудесный человек.
This, Robbie's been excluded from school for a week for peeing on the Virgin Mary and my husband's thinking about leaving me for Rosie pin-legs, slitty-eyed Kendall, but he hasn't decided yet, so here's hoping the day gets a teensy bit better!
Робби исключили из школы за то, что он пописал на Деву Марию и мой муж подумывает бросить меня ради тонконогой и узкоглазой Рози Кэндел, но он еще не решил точно. Надеюсь, из-за этого день будет хоть на капельку лучше!
from this moment 32
from this day forward 62
from this moment on 89
from this point forward 38
from this point on 36
from this moment forward 22
from this 24
from this day forth 27
day one 66
from the bottom of my heart 69
from this day forward 62
from this moment on 89
from this point forward 38
from this point on 36
from this moment forward 22
from this 24
from this day forth 27
day one 66
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the start 66
from where 295
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the start 66
from where 295
from the past 16
from here on 55
from a distance 46
from you 300
from your wife 16
from what i hear 195
from me 297
from us 65
from then on 61
from where i'm sitting 28
from here on 55
from a distance 46
from you 300
from your wife 16
from what i hear 195
from me 297
from us 65
from then on 61
from where i'm sitting 28