From where i'm standing tradutor Russo
78 parallel translation
From where you stand, but I'm standing over here now!
Так кажется оттуда, но я здесь.
I'm standing just a few yards from where the mysterious missile was dug...
Я стою всего в нескольких ярдах от того места, где была найдена таинственная ракета...
- Seems fairly obvious from where I'm standing.
- С моей точки зрения это выглядит вполне очевидным.
There are those among us who'd like to know the answer to that and from where I'm standing, it's not looking too good.
Некоторые из нас хотели бы знать ответ на этот вопрос и с моей точки зрения, тут не так уж и хорошо.
From where I'm standing...
Отсюда-
- It is from where I'm standing.
- То же самое, с моей точки зрения.
From where I'm standing, there are 145 points of entry into this shop.
Лично я только отсюда вижу 145 возможностей пролезть в этот магазин.
From where I'm standing... hmm.
- Особенно отсюда.
It's totally fixable from where I'm standing.
Это полностью попровимо с моей точки зрения.
My idea is to bring out the entire scene from where I'm standing.
У меня есть идея – показать круговую панораму с точки, где я стою.
- Social cleansing may be unfashionable, but from where I'm standing, 40 years of slapped wrists haven't exactly cleaned up the streets in this country.
- Социальная чистка, может, быть не слишком популярна но насколько мне известно, за 40 лет общественные порицания не смогли очистить наши улицы от преступников
From where I'm standing, it seems your hurt feelings are more important than Hooley's death.
Как мне это видится, ваши чувства стали для вас важнее смерти Кули.
I mean, it's not much better from where I'm standing, is it?
Ведь со мной-то ненамного лучше получилось, правда?
From where I'm standing, you did this, Captain Jack Harkness.
По-моему, это ваша вина, капитан Джек Харкнесс.
Not me from where I'm standing, Major.
Насколько мне кажется не я, Майор.
Well, he wasn't - not from where I'm standing.
А на мой взгляд, это ему не удалось.
Ron, I'm standing in South Mark, Colorado... where Britney Spears has apparently been trying to get away from it all.
- Рон, я нахожусь сейчас в Саус Марк, штат Колорадо, где, похоже, скрывается от всех Бритни Спирс.
The only thing I'm sure about now... is that from where I'm standing, it's not a bother anymore.
Единственное, в чём я сейчас уверен... из моего нынешнего положения меня это больше не волнует.
I don't have any hard evidence, but that's just what it feels like from where I'm standing, man and he's gonna break your heart, man.
Я меня нет никаких серьёзных доказательств, но я это чувствую, вижу со стороны, и он разобьёт твоё сердце.
From--From Where I'm Standing, This Is Who You Are.
- По-моему, ты именно такая.
From where I'm standing it... looks good to me.
От того, где я выдерживаю это.. хорошо для меня.
From where I'm standing, Spencer, you did it.
Так где ты был между 18 : 30 и 21 : 00 прошлой ночью?
From where I'm standing, it's starting to look pretty conclusive.
РОТ : С моего положения, это выглядит вполне убедительно.
I'm standing about a block away from the Monroe office building in downtown Los Angeles where an LAPD detective was shot and killed about an hour ago.
Я нахожусь примерно в одном квартале от офисного центра "Монро" в Лос-Анджелесе где около часа назад был убит полицейский.
From where I'm standing, you are a despicable man in an ugly trade.
С моей позиции Вы выглядите презренным человеком в мерзкой торговле.
Because from where I'm standing, it looks like this boy died of a brain hemorrhage.
Потому что, на мой взгляд, он умер от кровоизлияния в мозг.
Well, I'd say, from where I'm standing, it's already on the winning side.
Ну, насколько я могу судить, оно пока побеждает.
That's kind of ironic from where I'm standing.
Это как-будто ирония по отношению к моей позиции.
'Cause far as I can tell, you've got drugs hidden, ooh, 3 feet from where I'm standing.
Потому что, насколько я могу судить, у тебя тут спрятаны наркотики, ммм, в метре от того места, где я стою.
From where I'm standing, couldn't get much better.
Отсюда, где я стою.
I mean, from where I'm standing, it's not even a choice.
Я имею в виду, с моей позиции это даже не выбор.
From where I'm standing, it looks like you're not feeling so well.
Глядя отсюда выглядит будто вам нехорошо.
From where I'm standing, one can only hope it's proportional.
С моей точки зрения, можно только надеяться, что оно соразмерно.
50 Now, I've never met you before, 50 but from where I'm standing you 50 look a bit lightweight, frankly.
Я вас никогда не встречал, но, на мой взгляд, вы выглядите несколько несерьезно, честно говоря.
- Not from where I'm standing.
- Нет, с моей точки зрения.
Well, that's a laugh! Because from where I'm standing..... it's the voice of a lying, calculating wanker.
Потому что, по мне, так это голос лживого, расчётливого говнюка.
From where I'm standing, it doesn't appear as though the Visitor High Commander has been harmed in any way.
Отсюда, где я стою, видно, что похоже Высшему Командиру Визитёров не был причинён какой-либо ущерб.
From where I'm standing, you're the hero now.
Знаешь, а я думаю, что герой сейчас ты.
Well, you know, from where I'm standing,
Что на самом деле происходит?
Don't go begging for more favors, because from where I'm standing... now you owe me one.
Даже не проси об одолжении, потому что по моему мнению... Теперь ты - мой должник.
'Cause from where I'm standing,
Потому что я считаю, что
Cos from where I'm standing, me and you seem like two fellas with plenty in common.
Потому что с моей точки зрения, у нас с тобой много общего.
I feel good. From where I'm standing, you don't seem good, you seem amazing, which is a little scary.
Мне кажется, ты не просто хорошо, а отлично себя чувствуешь, и это пугает.
Well, from where I'm standing, it looks like "won't."
Что ж, как по мне, это выглядит как "не буду".
Well, not from where I'm standing, it's not.
- Ну, как по мне, так все просто.
Well, from where I'm standing, I don't see much good anywhere.
Ну, из моего положения я вижу мало хорошего где бы то ни было.
Not enough, from where I'm standing.
Недостаточно сильно, насколько я вижу.
'Cause from where I'm standing, it seems like maybe you like Al a lot.
А мне кажется, Эл тебе нравится.
Um, but the, ah, the thing is, is that whatever problems you have with Catherine, don't accuse her of being a bad mother because from where I'm standing, I'd say she's done a pretty fantastic job.
Но дело в том, что какие бы проблемы ни были у вас с Кэтрин, не вините её, что она была плохой матерью, поскольку, с моей точки зрения, я бы сказал, она проделала фантастическую работу.
From where I'm standing, she had it by a mile.
И что-то я не вижу, чтобы это произошло.
And it kills me to betray him, but, from where I'm standing, I don't have a choice.
И это предательство убивает меня, но, как я это вижу, у меня нет другого выхода.
from where 295
from where i'm sitting 28
from where i sit 35
i'm standing here 26
i'm standing right here 79
i'm standing 28
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from where i'm sitting 28
from where i sit 35
i'm standing here 26
i'm standing right here 79
i'm standing 28
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the start 66
from the past 16
from here on 55
from a distance 46
from you 300
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the start 66
from the past 16
from here on 55
from a distance 46
from you 300