In that respect tradutor Russo
311 parallel translation
But we examine our consequences pretty carefully in that respect.
¬ св € зи с этим мы исследовали воздействие с большой осторожностью.
I'm very delicate in that respect.
Я очень деликатен в этом отношении.
But if anything is wrong in that respect, do not hesitate to say so.
Но если что-то не так, не стесняйтесь нам сказать.
In that respect, I am happy to say that your knowledge is greater than mine.
Я счастлив сообщить вам, что в этом отношении ваши познания больше моих.
You're very like Jordan in that respect.
В этом ты очень похож на Джордана.
You see, the doctor is a friend of mine, so we were very lucky in that respect.
Видите ли, доктор - мой друг, так что нам повезло в этом отношении.
In that respect, Helene was closer to me than she was to him.
Таким образом, теперь Элен была ко мне ближе, чем к нему.
I don't believe there'll be any trouble in that respect, captain.
Думаю, проблем с этим не будет, капитан.
In that respect, the class spirit is no problem.
Так что в этом отношении проблем с классом нет.
- You certainly haven't suffered much in that respect, Professor!
Вы для своей не многим пожертвовали, правда?
- I'm just as badly off in that respect as you are, madam. There. -
Мне, спасибо, так же плохо, пожалуйста, как и вам.
You won't forget that I was helped in that respect by... her daughter, your wife.
И не забывайте, сэр, что в этом мне помогала ее дочь, ваша супруга, сэр.
No, she was fortunate in that respect, Tony, but she might be a little bit upset that my fall was broken by her small grandson.
Нет, в этом отношении ей повезло, Тони. Но она может быть слегка расстроена тем фактом, что мое падение было остановлено ее маленьким внуком.
What was it Comrade Stalin said about socialism in that respect?
что товарищ Сталин говорил в связи с этим о социализме.
I'm no different from you in that respect.
В этом смысле я от тебя не отличаюсь.
I observe that you, in one respect, are a very fortunate man.
Я заметил, что в одном отношении вам повезло, месье.
My respect is manifested in the fact that I feed you.
Мое уважение проявляется в том, что я тебя кормлю.
As for your idea that Smiley Coy thought in terms of violence and crime with all due respect to what you thought, I can't give it credence.
Что касается твоей мысли, что Смайли Кой замыслил преступление при всём уважении к твоим мыслям, я не могу им поверить.
In this respect, it has been maintained that all atoms are alike.
В этом отношении, как мы считали, все атомы одинаковы.
You better have a little respect for that red handle... unless you wanna be 75 feet in the air without a plane.
А с этим рычагом будьте поаккуратней... если не хотите оказаться на высоте 75 футов без самолёта.
Aside from your sad failure to give throat to spirited battle cries, was your behavior different in any respect from that of the other men in your company?
Помимо того, что вы не призывали бойцов к атаке, отличалось ли ваше поведение от поведения других солдат? Возражаю.
If you want something from me... I would be lacking in respect for my own conscience... if I did not say that I wish something from you.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
Having said that, in order to protect all that's important to you, surely you have to treat those around you with respect.
Говорю тебе это, чтобы защитить все то, во что ты веришь, однако ты должен относится с уважением к тем, кто тебя окружает.
I may say that despite the depth of the ocean it cannot be compared in this respect with the depth of the human heart
Могу сказать, что несмотря на всю глубину океана его глубина не может сравниться с глубиной человеческого сердца.
Who would have thought that if twelve hours would world city - - Lie in the dark and people respect each other..
то бы мог подумать, что на целых 12 часов... этот крупнейший на " емле город погрузитс € во тьму,... и люди потом будут спрашивать друг друга :
Sheriff, you are paid to make sure that people respect the law and in so doing, you run the risks that form part of your salary.
Шериф, вам платят за обеспечение того, чтобы люди соблюдали закон и таким образом, вы подвергаетесь рискам, которые являются частью вашей зарплаты.
If you consider a million dollars in cash just finance, te salud Don Corleone. I said that I would see you, because I heard you were a serious man, to be treated with respect.
Если вы считаете миллион долларов... просто "финансами"... я только рад за вас...
Listen, the condition of retrogradation is contrary or inharmonious to the regular direction of actual movement in the zodiac and is, in that respect, evil.
Слушайте. Состояние ретроградации является Противоположным или не сочетающееся
How awful. Mr. Caprice, you were assigned a diffiicult mission in every respect. I'd like to state publicly... that you carried it out in exemplary fashion.
да... трудная во всех отношениях. что вы выполнили её самым примерном образом.
I read his text in front of the boys, everyone was awed, starting with me, they looked at Dominique with respect and envy, and that little son of a bitch lowered his eyes, flushed.
Я прочитал его работу братьям ордена Ясиста и все, изумленные, - а я в первую очередь,.. ... смотрели с уважением и завистью на Доминика,.. ... а он, маленький негодник, опустил глаза, краснея.
With respect, you could have typed it yesterday and brought it in with you, there's absolutely no proof that you typed it this morning.
Скажите, мадемуазель Бурже, в котором часу Вы видели свою хозяйку живой?
And if nothing else, it's taught me to respect the Romans, and it's taught me that you'll never get anywhere in this life... unless you're prepared to do a fair day's work for a fair day's
И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян... и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни... если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день...
The long journey to that understanding required both an unflinching respect for the facts and a delight in the natural world.
Долгий путь к пониманию требует как непоколебимого уважения к фактам, так и умение восхищаться миром природы.
But I want you to respect my wishes as well. If you talk to me in that manner once more, I will never set foot in this house again.
Но тогда и ты ччти на бчдчщее, что если ты еще позволишь себе такой тон, то я здесь больше не появлюсь.
And when you do that, it calls on something in human nature that makes his hatred for you decrease and his respect increase.
И если, ты делаешь так, это взывает к чему-то такому в человеческой природе что растопит его ненависть к тебе и усилит его уважение.
I have confidence in you. I know that you will respect our happiness.
Я доверяю вам и надеюсь, что вы не станете мешать нашему счастью.
That night... my biggest motivation for seeing the film together at the theater was so they'd become more interested in the film and have more respect for me as a director - a director who understands the suffering of society,
Верно... моим главным мотивом в совместном походе в кинотеатр было заинтересовать их картиной и заставить их ещё больше уважать меня, как режиссёра... режиссёра, который понимает, как страдает общество, который остро ощущает его болячки,
you have to learn that there's a little Homer Simpson in all of us, and I'm going to have to live without your respect and awe.
Запомните, что в каждом из нас сидит маленький Гомер Симпсон, и я знаю, что вы перестанете меня уважать и ценить.
Well, respect, reverence... values that the average person can feel right here... and, in your case, here.
- Ну, уважение. Почтение. Ценности, которые у среднестатис - тического человека хранятся вот тут.
I just want you to know that even though your station in this household has changed, I intend to show you all the respect and affection that you deserve.
Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
With respect, sir, if you were to take the bull by the horns and inform your father that you were in New York, not Colorado...
Большую часть времени я трачу на это. Простите, сэр, но если бы вы решились взять быка за рога... и написали вашему отцу, что живете в Нью-Йорке, а не в Колорадо.
It is a question of honor. And I would ask that you respect my wishes in this matter, counselor.
Это вопрос чести, и я бы попросил, чтобы Вы уважали мои пожелания в этой области, советник.
With respect, Sir Henry, the situation is that General Wellesley has placed Lieutenant Sharpe and his men in my disposition.
При всем уважении, сэр Генри, дело в том, что генерал Уэлсли отдал лейтенанта Шарпа и его людей в мое распоряжение.
Sea a that no-one heard me make any promise in respect of an imperial eagle to Major Lennox.
Я клянусь, никто не слышал, чтобы я что-то обещал майору Ленноксу насчет имперского Орла.
Few persons here present, it are that exists someone, it might deny to some human being, without differentiating color, creed or sex, the basic right in the respect.
Я думаю, что никто из находящихся здесь в зале, независимо от цвета кожи, вероисповедания и происхождения, никогда не откажет своему ближнему в главном праве - в праве на уважение.
Major Nairn, read that letter from the Prince Regent in respect of Captain Sharpe.
Майор Нэрн, прочтите письмо принца-регента касательно Шарпа.
In respect to that, I want to say that... I've got a meeting with the kid... later on today and I think it might very well be the definitive meeting.
Спасибо вам, конечно, большое, но у меня встреча с этим парнем сегодня, и она многое прояснит.
But a father should give his daughter love... as well as respect, and in that... I failed you.
Но отец должен дарить своей дочери любовь так же, как и уважение и в этом моя вина перед тобой.
If you're resistant because you don't believe, I'll respect that. If it's because of bureaucratic pressure, they've reeled you in and skinned you.
Послушай, Скалли, если ты просто не веришь, я буду уважать твою точку зрения, но если все дело в бюрократическом давлении,..
But we respect that you are deeply invested in those areas.
... но мы уважаем ваш вклад в эту область.
in that case 1880
in that sense 36
in that time 35
in that way 47
in that 47
in that order 61
in that room 17
in that moment 131
in that place 16
respect 562
in that sense 36
in that time 35
in that way 47
in that 47
in that order 61
in that room 17
in that moment 131
in that place 16
respect 562
respected 41
respectable 36
respectfully 235
respectful 29
respectively 31
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
respectable 36
respectfully 235
respectful 29
respectively 31
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the first place 155
in the beginning 230
in the 715
in the future 338
in the name of god 118
in the name of jesus 26
in the past 316
in the old days 114
in the end 1091
in the first place 155
in the beginning 230
in the 715
in the future 338
in the name of god 118
in the name of jesus 26
in the past 316