It's about me tradutor Russo
2,820 parallel translation
Is it about me searching for Jenny's birthday gift on company time?
Это по поводу поисков подарка на день рождения Дженни в рабочее время?
It's not about me.
Речь не обо мне.
Look, I know that you're upset with me about the tattoo and everything, but this silent treatment, it's a little immature.
Я знаю, что ты обиделся на меня из-за татуировки, но молчать - это так по-детски.
Well, it's a big enough deal that she apologized to me while I stood there like an idiot having no idea what she's talking about.
Видимо, дело достаточно серьёзное, чтобы она передо мной извинилась, пока я стоял как дурак без малейшего понятия, о чём она говорит.
Let's face it, lady McKormick, this is really about you and me getting Xbox ones.
Взглянем правде в лицо, леди Маккормик Xbox One должен достаться нам двоим.
Let's face it, Butters, this is really about you and me getting Xboxes.
Взглянем правде в глаза, Баттерс. Главное, чтобы Xbox One достался только нам с тобой.
Let's face it, Sir Kyle, this is all about you and me getting Xboxes.
Посмотрим правде в глаза, сэр Кайл. Главное, чтобы Xbox One достался только нам с тобой.
- Let's face it. This is really just about you and me getting Xboxes. The rest are simply there to help us get through those doors.
Взглянем правде в глаза главное, чтобы только мы с тобой заполучили Икс-боксы остальные нужны лишь для того, чтобы помочь нам попасть внутрь.
He was talking about how much he hates liars, but it's more the way he looked at me when he said it.
Он говорил о том, как сильно ненавидит лжецов, но то, как он смотрел на меня при этом.
He says it will be therapeutic for me to write down my feelings about the fact that I'm dying and there's nothing I can do about it.
Он говорит, что мне это поможет если я буду записывать, что испытываю, осознавая тот факт, что я умираю и ни чего не могу с этим поделать.
Yeah, it's not me I'm worried about.
Да, я волнуюсь не за себя.
He's here negotiating some kind of trade deal, but he's taking his time about it, and I think it's to stay with me.
Он ведёт здесь переговоры по какой-то торговой сделке, но он не торопится уезжать, я думаю, чтобы побыть со мной.
It's not about me, and you damn well know it.
It's not about me, and you damn well know it.
My husband was shot and he won't talk to me about it, and now he's eating himself into an early grave.
Мой муж ранен, но не хочет говорить со мной об этом, зато хочет обожраться до смерти.
Um, I-I don't know that much about it, except that there... well, there's more women than guys, and that's... that's great for me, because I'm totally into feminist issues.
Я не очень много знаю об этом колледже, кроме того, что здесь учится больше девушек, чем парней, и мне это очень нравится, потому что я очень люблю феминизм.
Been talking to me about it, so I'm saying let's go look at an old condo, see what's up.
Всё твердила мне об этом, вот я и подумал, давай присмотрим старенькую квартирку, глянем, что - почём.
Well, whatever, I don't care about mom, because I've tried to plan a wedding with her, and she's been really stressful about it and unsupportive, and it feels like she doesn't even want me to get married anyway.
Мне всё равно, меня не волнует мама, потому что я пыталась планировать с ней свадьбу, и она всё время нагнетала обстановку, не выражала поддержки и похоже, что она не хочет, чтобы я выходила замуж.
It's about time they showed me some respect.
Пришло их время, проявить ко мне немного уважения.
Well, uh, since Rayna signed me, it's her impression I care most about.
Так как мой контракт подписан с Рейной, то меня больше волнует ее впечатление.
It was Declan's, and it brought back all the feelings about how you took him away from me, and I wanted you to suffer.
это вещь Дэклана и на меня снова обрушились воспоминания, ты забрал его у меня я хотела чтобы ты страдал
It's the part where my family grills me about my single status, and there are no gifts to offset the humiliation.
Того, что семья станет меня допекать насчет того, что я одна, и нет таких подарков, которые могут компенсировать унижение.
I noticed Count Vincent's men were remarkably gentle with me, when you think about it.
Я заметил, что люди графа Винсента были на удивление добры со мной, если подумать.
It's more about your competitive nature if you ask me.
Если хочешь знать, то всё дело в твоём духе соперничества.
Dad, what they're saying about me, it's not true.
Папа, а что они говорят, обо мне, это не правда.
It's about the file you got me.
Это о файле вы меня подловили.
I got to keep up with it, so... it's something we can talk about, but there's no other way for me.
Мы можем обсудить эту ситуацию, но по-другому я пока не смогу.
This time it's not about him. It's about me.
На этот раз главным будет не он, а я.
What makes me happy, and going to Italy, it's about me.
Что делает меня счастливой. И в Италию я еду ради себя.
I told the N.T.S.B. investigator who interviewed me, but I never saw anything about it anywhere.
Я говорила следователю N.T.S.B., который расспрашивал меня. но я нигде никогда ничего не видела об этом.
I mean, she's told me cos she feels bad about it and she was drunk and she wishes it hadn't happened, but...
Она рассказала мне потому, что чувствовала себя неловко из-за этого, она была пьяна и хотела бы, чтобы этого никогда не случилось, но...
It's not personal, it's not about you, it's about me.
Дело тут не в тебе, а во мне.
I'll tell you something I've learned over the years, and it's taken me a long time, but I've just about got it sussed now.
Я скажу тебе кое-что, чему я научился спустя годы. Это заняло у меня много времени, но я понял это только сейчас.
She never told anyone before, she's never been able to talk about it before, but... she told me things.
Она никому об этом прежде не рассказывала. Она не могла говорить об этом раньше, но... мне она рассказала.
Very good, so now, it's time for all of you to reflect on the past year and write me an opus about who you want to be.
Замечательно, теперь пришло время поразмышлять над минувшим годом и написать мне сочинение о том, кем вы хотите быть.
If Tamara's reasoning was correct, Matty was waiting for an opening from me, which meant I had to do my best to give him one and be as subtle as possible about it.
Если Тамара была права по поводу того, что Мэтти ждал от меня знака, то я должна постараться дать ему этот знак, как можно тоньше об этом намекнув.
halfway through our last season, he left me and my mom, and the worst part about it was that i couldn't go with him to sal's anymore.
В середине нашего последнего сезона он ушёл от нас с мамой, и худшим было то, что я больше не мог ходить с ним в "У Сэла".
For me, it's all about travel, business, meetings.
На мне все эти поездки, бизнес, встречи...
You think that's talking? Will you talk to me if it was about anything else?
А тебе интересно будет общаться со мной на другие темы?
I wasn't looking for you. It's about time you looked for me.
Могла бы соврать из вежливости.
It's about me and my big comeback and this jacket.
Эта ночь моего громкого возвращения и этого жакета.
I realize in the short time you and I have formed a relationship, you have established an opinion about me that's gonna make what I have to say seem kind of bad, but... it was the same day she disappeared.
Я осознал за короткое время, что я и Вы построили определенные взаимоотношения и Вы составили мнение обо мне, что то, что я скажу будет казаться несколько плохим, но в тот день, когда она пропала.
It's about the fact that you don't trust me enough to be honest with me...
А в том факте, что ты мне не достаточно доверяешь, чтобы быть со мной честным...
So, Axe Cop, I've been thinking and it's about time you started calling me your girlfriend.
Коп с Топором, я подумала, и думаю, пора тебе звать меня своей девушкой.
That's good. As a matter of fact, it seems like you've gained sudden interest in my personal affairs lately. From now on, you're curious about something, ask me directly.
Это хорошо в последнее время ты стал сильно интересоваться моей личной жизнью спрашивай об этом непосредственно меня
Now, here's the skull of King Richard III, but what can you tell me about his table manners, just by looking at it?
Теперь, вот череп короля Ричарда III, но что вы можете рассказать мне о его манерах за столом, просто посмотрев на него?
But why does it that when people gather, it's only about me or my dramas?
обсуждают лишь меня и мои проекты?
Give me the whole thing. Let's make it half about Cheon Song Yi and half about Han Yoo Ra. I'm in front of Cheon Song Yi's place.
как обычно. мы сейчас перед дверью в квартиру актрисы Чон Сон И.
Harry come on, it's me we are talking about, I'm a Pulitzer winning reporter.
Гари, ну ёпт, мы же обо мне говорим. Мне так-то Пульцер перепадал.
I didn't wanna tell them anything about you, but they did something to me, they looked inside my mind... It's okay, Lois. They did the same thing to me.
I didn't meant to tell any thing about you, but they did something to me... they did same thing to me.
It's not me I'm worried about.
- Я не о себе беспокоюсь.
That's the one thing about Wall street, in this market is, for me.. I feel it's good to give back, you know, There's situation where I can..
Есть одна вещь на Уолл стрит, на этом рынке, это для меня... я чувствую, что хорошо отдавать обратно, понимаете, это та ситуация, когда я могу... делать чужие ситуации лучше для людей.
it's about damn time 34
it's about fucking time 24
it's about time 533
it's about that time 16
it's about 350
it's about to start 25
it's about trust 19
it's about this 19
it's about family 16
it's about you 142
it's about fucking time 24
it's about time 533
it's about that time 16
it's about 350
it's about to start 25
it's about trust 19
it's about this 19
it's about family 16
it's about you 142
it's about money 31
it's about him 23
it's about us 42
it's about her 19
about me 284
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
it's about him 23
it's about us 42
it's about her 19
about me 284
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499