It happened to me tradutor Russo
777 parallel translation
I was one of the big men, of course, when it happened to me.
Я, конечно же, отношу себя к влиятельным.
The way it happened to me...
Вернее, со мной так было.
It happened to me.
Это случилось со мной.
I thought that too but it could happen to you just as it happened to me.
Я тоже так считала, но все может случиться!
It happened to me when I was your age, maybe a year older.
Это происходило со мной когда я был в твоём возрасте, Может быть даже старше.
I don't even remember when it happened to me.
Я уж не помню, когда это со мной случалось.
And this time it happened to me.
И на этот раз это случилось со мной.
It happened to me too when I was a solitary navigator
Со мной такое тоже случилось много лет назад, когда я один плыл на яхте.
It was the most interesting thing that ever happened to me since I came to Miryang!
как я прибыл в Мильянг!
I don't know if I can be sure, other than to know that it something that happened to me.
я не знаю могу ли € быть уверен. ¬ се что € знаю, что-то со мной происходило.
It's happened to better men than you, and it's happened to me.
Это случалось еще и не с таким, как ты, это случалось и со мной.
It's the first time anything like that has ever happened to me.
Со мной такое в первый раз.
This is bigger than anything that ever happened to us! Don't do it for me. Do it for the paper.
Послушай, материал - бомба, сделай это для газеты.
- It's about me. I just happened to see it.
Я просто остановился чтобы взглянуть...
It's got me jittery just thinking about it. Suppose something like that happened to my husband.
Я трясусь от одной мысли, что что-то подобное может случиться с мужем.
It's something that has never happened to me before... something I never expected would happen... but suddenly it is as if nothing else existed... even my music, which used to mean so much to me. Yes.
Да.
This story is true. It tells what happened to me.
Это правдивая история, она случилась со мной.
Of course, if turn my back on you... carelessly like... and you happened to grab my blackjack... and conk me over the dome with it... that would be something else.
Конечно, если отвернуться от тебя... небрежно как... и ты схватишь мою пушку... и стукнешь меня по куполу... это будет совсем другое.
It's the most exciting thing that's ever happened to me.
Это самая захватывающая вещь, которая когда-либо случалась со мной. - Эта?
Something terrible's happened to me. I don't know what it is.
Со мной произошло что-то ужасное.
It's happened to lots of people like you and me. Millions.
ЭТО ( пучает ( я ( 0 МНОГИМИ, такими как Я И ТЫ, ( МИППИОНЗМИ.
Say it didn't work... say something happened to me... they can't pin a thing in this world on you.
Даже если это не сработает,... и что-нибудь случится,... они не смогут ничего на тебя повесить.
I'm telling you all this because it... it has something to do with what happened to me.
Я рассказываю вам это потому, что... это имеет отношение к тому, что со мной случилось.
And they all say that it was with the woman they desired the most that the same thing happened to them that happened to me.
С ними случилось то же... Ну... То же, что со мной.
It just happened to be me. No need to make more of it.
Cо мной такое случается, и хватит об этом.
It's happened to me lots of times.
Со мной это было много раз.
- Actually, sir, I was lighting it for myself. If anything happened to you, what would happen to me, after 37 years?
Случись что с вами, что было бы со мной, после 37 лет службы?
Perhaps it's just me, but you seem to have such an unhappy, depressed look about you almost as if something had happened to you, some kind of great suffering.
Кофе, пожалуйста. Может мне только кажется, но у вас такой вид, как будто, что-то случилось, какое-то большое горе.
What happened in the two months that followed? It's so difficult for me to remember the images from the days before Marina returned they appear so irreparably empty, out of focus.
Мне так трудно вспомнить... все образы, после возвращения Марины, кажутся безнадежно пустыми, не в фокусе.
It seems to me quite apparent what happened here.
Мне кажется ясным, что здесь произошло.
But instead to read it, I would like to see you with a fresh mind, If I may say so, tell me what happened.
Но вместо того, чтобы зачитывать её, я хотел бы, чтобы вы, на свежую голову, если можно так выразиться, рассказали мне, что же произошло.
It's the first time this kind of thing has happened to me, I'm improvising.
Такого со мной никогда не случалось, я импровизирую.
Wait till I tell you what happened to me, a wild story, you won't believe it.
ВЫ не представляете, что со мною случилось, дикая история, ни за что не поверите.
It's never happened to me before, I didn't know what being involved meant.
Со мной раньше такого не было, я не представлял себе, что значит "запутаться в себе".
Believe me, it's the best thing that could've happened to you.
Поверь, это лучшее, что могло с тобой случиться.
If you had provided me with transportation to Grommett where I could have caught a train, it never would have happened.
А если бы вы предложили мне поездку хотя бы до Громета, где я смогла бы сесть на поезд, то этого бы не случилось.
You're very lucky to have me so close when it happened.
Тебе очень повезло, что я оказался рядом, когда это произошло.
It was an exclusive neighborhood where this happened to me.
Это случилось в довольно элитном районе.
If you had been next to me, it surely wouldn't have happened.
Если бы ты был рядом со мной, то все было бы в порядке.
It ain't never happened to me before.
Раньше такого не бывало.
It's happened to me, and nobody else, and I've got to face it.
Мой дорогой Луи, ты далеко, в 12 тысячах километров
This is an antitank gun, and it's loaded - and you've just got five seconds to tell me - whatever happened to Baby Jane.
Это противотанковое оружие, и оно заряжено. И у вас только пять секунд, чтобы сказать мне все... Что случилось с малышкой Джейн...
That happens to evetybody. It's happened to me four or five times...
Старик, со всеми бывает.
Yeah, well, it's never happened to me before.
У меня раз пять было.
It's probably the best thing that ever happened to me.
Это, вероятно, самое удачное что могло со мной произойти.
What happened to me, it matters little.
Что со мной произошло - неважно.
It's happened to me before.
Такое уже было.
It was one of the most terrible things that s happened to me,
Это одна из самых утрат вещей, которые я пережил.
If it's him, Mr. Vespucci, you just give me... what the hell happened to you? It's for you.
Это за Вами.
I think the others have forgotten it, but I remember it often, because later the same thing happened to me with my father... almost the same.
Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое.
It had happened at the very time he appeared to me in the museum.
Это произошло в тот момент, когда он явился мне в музее.
it happened 362
it happened a long time ago 18
it happened again 60
it happened so fast 92
it happened so quickly 17
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
it has been a long time 28
it happened a long time ago 18
it happened again 60
it happened so fast 92
it happened so quickly 17
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
it has been a long time 28
it has been a while 26
it happens sometimes 54
it happens 817
it has begun 40
it has 378
it happens a lot 19
it happens to the best of us 28
it hasn't 96
it has been 74
it has nothing to do with you 93
it happens sometimes 54
it happens 817
it has begun 40
it has 378
it happens a lot 19
it happens to the best of us 28
it hasn't 96
it has been 74
it has nothing to do with you 93