Looking at me tradutor Russo
2,703 parallel translation
But what if she's caught looking at me?
Что если она посмотрит на меня?
Why do you keep looking at me like that?
Почему ты продолжаешь так на меня смотреть?
Why are you looking at me like that?
Почему ты так на меня смотришь?
Why is she looking at me like that?
Она на меня смотрит!
Funny thing is he's not looking at me, Datak.
Забавно, Дейтак, что он не на меня так смотрит.
I've got this weird feeling it's looking at me.
У меня странное чувство, будто она смотрит на меня.
She's looking at me weird.
Она странно на меня смотрит.
Everyone is looking at me like I'm a murderer.
Все так смотрят на меня, словно я убийца.
I gotta say, I don't like the way you're looking at me right now.
Признаться, мне не нравится. как ты сейчас на меня смотришь.
How exactly was he looking at me?
Как именно он смотрел на меня?
Was she looking at me funny?
Она как-то странно на меня смотрела.
She's looking at me.
Она смотрит на меня.
I don't want everyone looking at me!
Я не хочу, чтобы все смотрели на меня!
Darling, you're looking at me like I'm supposed to argue something that's none of my goddamn business.
Дорогой, ты смотришь на меня так, будто я собираюсь спорить и лезть не в свое дело.
I don't know why you're looking at me.
- Почему вы смотрите на меня?
Well, if I kill every dumb redneck that crosses me it won't be long before people outside Banshee start looking at me.
Если я буду убивать каждого дебила, который на меня косо смотрит то скоро меня начнут искать люди, живущие за пределами Банши.
I started to notice she were, erm... looking at me.
И я стал замечать, что она, хм... смотрела на меня.
Lady Felicia, I may be wrong, but judging by your general demeanour and the way you're looking at me, I'd say I'm making you randy.
Леди Фелисия, я могу ошибиться, но судя по вашей манере поведения, и по тому, как вы на меня смотрите, можно сказать, что я пробудил в вас фурию.
Come on, girl. Why you looking at me like that?
Чего ты на меня так смотришь?
And the social workers, and the foster families who slammed doors in my face when they were tired of looking at me?
А еще социальные работники и приемные семьи, которые захлопывали дверь у меня под носом, когда надоедало смотреть на меня?
♪ The boy I love is... ♪.. looking at me
Парень, которого я люблю, смотрит на меня
Everyone is looking at me.
Все на меня смотрели.
And then there's this guy looking at me.
И один мужик, смотрю, на меня уставился.
I notice he's looking at me from across the courtyard,
Я заметил его взгляд с другого края двора.
He's got brown shoes, and he's looking at me like, " "
В коричневых ботинках. И смотрит такой : "Хм..."
But judging from the way you are looking at me, perhaps my sins are too great.
Но, судя по тому, как ты на меня смотришь, возможно, мои грехи слишком велики.
I've had more women looking at me in this than...
Вот и он!
She's not looking at me.
Она не смотрит на меня.
She's looking at me and not crying.
Она смотрит на меня и не плачет.
Why are you looking at me?
Почему ты так на меня смотришь?
Looking at me like he wants to peck my eyeballs out.
Смотрит на меня так, будто глаза выклевать хочет.
But, um..... you feel guilty even looking at me, don't you?
Но... вы чувствуете себя виноватой, даже глядя на меня, не так ли?
You know, he's banging with the hammer, and he just keeps looking at me.
А он продолжает колотить молотком, и на меня всё поглядывает.
Why are you both looking at me?
Почему вы обе уставились на меня?
You're looking at me like that again.
Ты опять так смотришь на меня.
- Why are you looking at me like that?
- Почему ты на меня так смотришь?
Maybe Dad's back at the car, looking for me.
Может, папа вернулся к машине и ищет меня.
I thought you were my brother, my big brother, and that you'd be looking out for me today at school.
Я думала, ты мой брат, мой старший брат и что ты будешь искать меня сегодня в школе.
Why is she looking right at me?
Почему она смотрит прямо на меня?
Looking back, it rankles me a bit that I didn't just show up all calm and collected at the appointment with the psychologist and have my abortion under full anesthesia.
Оглядываясь назад, меня немного терзает тот факт, что не взяла себя в руки и не поговорила спокойно с психологом, и тогда, мне бы сделали аборт под наркозом.
And by looking at the two of you right now, that makes me extremely suspicious.
А теперь я смотрю на вас двоих и начинаю что-то подозревать.
He's looking right at me.
Он знает, Антонио. Он смотрит прямо на меня.
Now you're gonna kill me just for looking at it?
Теперь ты убьёшь меня, чтобы просто посмотреть?
At least promise me that you'll stop looking for Toby.
По крайней мере обещай мне, что ты прекратишь искать Тоби.
"And she looked up at me, " and it was as if I was looking in a mirror " and saw my own despair.
И она посмотрела на меня, и это было так, будто я смотрю в зеркало и вижу своё собственное отчаяние.
Better than looking at my old man next to me on the pillow.
Всё лучше, чем смотреть на моего мужа, лежащего рядом.
Just when I think I'm sittin'there looking at this goofy man-child who can't even put neosporin on his own elbow, and feeling like my life is getting claustrophobic and closing in on me, you say exactly what I needed to hear.
Только я подумаю : сижу здесь, смотрю на этого глупого большого ребенка, который даже не может намазать мазью свой локоть, и чувствую, как мне становится тесно в моей жизни, она давит на меня, и тут ты говоришь именно то, что я хочу услышать.
So, tell me, Harris, does anybody know about the ghost-whispering, or are we looking at a class-action suit here?
Рассказывай, Харрис. Еще кто-нибудь знает, что ты шепчешься с призраками, или я смогу собрать групповой иск на тебя?
I'm looking down at my papers'cause there are things here that interest me, and not so I don't laugh at what Martin just said.
Я смотрю в свои бумаги, потому что здесь есть вещи, которые меня интересуют, а не потому, что я смеюсь над тем, что только что сказал Мартин.
Why are you looking at me like that?
Почему ты на меня так смотришь?
A friend at the D.O.J. informed me that Donna Carlisle is looking to dump her father's company in advance of an indictment, and the lucky winner inherits the lawsuit.
Друг из Министерства юстиции рассказал мне, что Донна Карлайл ждёт не дождётся, когда же избавиться от компании отца до того, как появится её официальное обвинение, поэтому счастливый победитель унаследует тяжбу в суде.