English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ P ] / Punish me

Punish me tradutor Russo

511 parallel translation
Punish me as I deserve, but not in this way.
Наказывай меня по заслугам, но зачем же их.
Don't punish me so harshly!
Не наказывай меня так жестоко!
Oh, don't punish me anymore. I'll cook for you. I'll scrub for you.
о, не наказывай меня больше я буду готовить для тебя, я буду стирать для тебя если ты оставишь меня куда бы ты не пошел я буду следовать за тобой я найду тебя
You're trying to punish me for all the things I've done.
Ты хочешь, чтобы я была наказана за все, что сотворила.
Punish me, teach me a lesson, put me in prison!
Накажите меня! Преподайте мне урок! Посадите в тюрьму!
Are you trying to punish me?
Ты хочешь наказать меня?
If you think you can punish me by not going, you've got another think coming.
Если ты думаешь, что сможешь наказать меня, то ошибаешься.
The heavens won't punish me if I am unable to hold back these last words
Небеса не накажут меня я не могу держать это в себе.
Whenever Buckingham doth turn his hate on you or yours... God punish me with hate in those where I expect most love.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
Why do you punish me so?
За что ты меня наказываешь?
To punish me.
Чтобы наказать меня.
Could it be possible, father, that God wanted to punish me with this shame?
Может быть, падре, это меня... Бог наказал таким позором?
Punish me... that men may raise up even a little way... by the pattern of thy pain in me.
Накажи меня чтобы люди смогли преодолеть даже малый путь по примеру твоей боли во мне!
If he wanted to punish me he was right.
Если он хотел наказать меня, то он был прав.
He gave me so angry that I decided not to punish me for insider, and not told anyone that she was engaged.
Я так на него разозлилась, что решила проучить его и даже не думать о нем. Поэтому я никому не сказала, что обручилась.
They sent me here in the midst of this fuss to punish me, not you, Gaius.
Меня, прислали сюда, в разгар этой суеты, чтобы меня наказать, не так ли, Гай.
God, if you have left me to punish me, so let it be.
# Господи, если Ты покинул меня в наказание - пусть будет так.
Don't punish me!
Не наказывайте меня!
Why don't you punish me?
Почему бы вам не наказать меня?
Punish me.
Ну, накажи меня.
Her ladyship can punish me if she wishes.
Пусть госпожа маркиза накажет меня, пусть побьет, если угодно!
It was my fault. If you want to punish someone, punish me.
Если хотите кого-то наказать, накажите меня.
Even if God chooses to punish me for it.
Даже если господь покарает меня за это.
Please, make that my mother won't punish me.
Пожалуйста, сделай так, чтобы моя мама не наказала меня.
It's horrible. When I was little, my mother... My mother would always punish me severely.
Это ужасно, когда я был маленьким моя мать, моя мать наказывала меня ужасно.
Father, punish me.
Святой отец, накажите меня!
Punish me!
Мучай меня!
If you wish, do punish me, but me alone. Don't harm Pasquale.
И если вам угодно, накажите, но одного меня, а не Пасквале.
Now I'll tell signora that it all was my fault, that I am to blame. Let her punish me!
Сейчас скажу синьоре, что виновен, что всё наделал я, пускай накажет!
I beg You, don't punish me.
Умоляю, не мучь меня!
- You can punish me later!
- Накажите меня, позже!
So I figured : "He can't punish me more than... " he already has! What have I got to lose? "
Я подумала : " Он не сможет наказать меня... больше, чем уже наказал.
"I'm guilty, I ate shit", exactly like I say it now, no begging..... "I ate shit, I did this and that, I was blind.." ... "Punish me, I want to pay for my sins and be a man again..."
Вот так, как я сейчас говорю я ел говно, я сделал то-то и то-то, я был слеп накажите меня, я искуплю свои грехи и снова стану человеком.
Don't punish me!
Не наказывайте меня.
I'm the one who's not cooperating. Why don't you punish me?
Это ведь я ослушался, почему вы наказываете не меня?
Don't punish me.
Пожалей меня.
It's for loving her they want to punish me.
Они хотят наказать меня не за то, что я ею овладел. А за любовь к ней.
In fact, I believe that you don't want to punish me.
В общем, я верю, что вы не хотите меня наказывать.
Punish me, I've had bad thoughts.
Убей меня, грешные мысли у меня.
I've no need to punish the children, they obey me and learn well
Мне не за что наказывать детей, они меня слушаются и хорошо учатся В самом деле?
You make me punish you.
Мне придётся вас наказать.
You've made me punish you... and those whom you have won over.
Вы заставили меня наказать Вас... и тех, кого Вы привлекли на свою сторону.
Don't make me punish you. It hurts me...
Не заставляйте меня наказывать Вас, это причиняет мне боль..
Yes, punish me.
Накажи.
He implored me to soil his letter in a way that I dare not say, to punish him, as it truly deserves, to ride it and ride it, and give it a lash perverse!
Просил выпачкать его письмо в неназываемой манере и наказала его, как он того заслуживает, села верхом и хлестала, и погоняла его!
The justice of men is powerless. It can't punish me.
Я уже мертва.
To punish me.
Чтоб наказать себя.
It would be a way to punish me See you tomorrow
Ты можешь наказать меня хотя бы таким образом.
Sire, let me punish this insolent dog!
Сир, позвольте мне наказать этого наглого пса!
Don't make me punish you!
Ќе заставл € й мен € теб € наказывать.
"May they punish me if I disobey."
"Пусть накажут они меня, если я нарушу слово".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]