Suits me tradutor Russo
327 parallel translation
It suits me, right?
Мне идет?
- That suits me.
- Это мне подходит.
That suits me fine.
Мне и это подходит.
Yeah. Suits me.
Это мне подходит.
Yeah, that suits me fine.
— Что ж, всё подходит.
Not so, my liege : this lodging suits me better, since I may say'Now lie I like a king.'
Нет, государь, мне любо это ложе ; Могу сказать : я сплю, как сам король.
It's a good role. But I don't know if it suits me.
Роль хороша - вот только не знаю, подойдет ли мне...
This table suits me.
- Мне нравится этот столик.
Either way suits me. You fellows decide.
Меня устроит любой вариант.
That suits me.
Это мне подходит.
If you're going to make this a race in which anything goes, That suits me. I can fix it sir.
Если ты хочешь продолжать гонку, в которой соблюдаются правила меня это устраивает.
- Well, that suits me fine.
Я не против.
well I, I reckon this here suits me better than anything fancy.
Я думаю, что это мне подходит больше.
Yes. Honesty suits me better.
Это деньги я выиграл честно.
It suits me fine.
Мне это вполне к лицу.
It suits me more to spend very short lengths of time with certain men.
Кажется, я рождена для того, чтобы переживать короткие мгновения с некоторыми мужчинами.
I think I've found the vice that suits me ; it's warm and good
А я, похоже, нашла порок, который мне нравится. Теплое, хорошее.
It suits me.
И это мне нравится.
I speak quietly and it suits me fine.
Я говорю спокойно, и это меня вполне устраивает
Everybody believes it was murder for money... which suits me.
Все убеждены, что его убили из-за денег - и меня это вполне устраивает.
Now I find you in exactly the position that suits me.
И вот, я нашел тебя в положении, которое мне как раз подходит.
I've read the book. I think the part suits me better than Mandira.
Я прочла книгу, думаю что я лучше подхожу на роль, чем Мандира.
Actually, it suits me because...
Вообще-то это меня устраивает, потому что...
This shade suits me fine.
Эти тени - одни из немногих, что мне подходят.
I'll come home when it suits me.
Я пойду домой, когда захочу.
I'll come home when it suits me... and not a second sooner.
Когда захочу, тогда и пойду и ни на секунду раньше.
To tell you the truth it suits me fine
Сказать по правде, малыш, меня это устраивает.
Well, this suit suits me alright.
Эта масть меня устраивает.
Suits me.
Отлично.
And threw an air of tender wistfulness into my expression mingled with a touch of cynicism, which I'm told suits me.
" придал глазам выражение нежной тоски с небольшой долей цинизма, что как говорили, очень мне шло.
- Yes, it suits me.
- Да, будь другом.
that I am to face the moment of death, I shall do so as best suits me. I will go dressed with my best attire, the one I wear for festivities.
Если я должен предстать перед лицом смерти я должен явиться в своей самой красивой одежде, как и подобает для последней, самой торжественной церемонии.
That suits me fine!
ћне это отлично подходит!
If the money you offer suits me I'll gladly serve you.
Коль сойдёмся в цене Так мы послужим.
Any time suits me!
В любое время!
That suits me fine.
Это мне вполне подходит.
I'll take only what suits me
Я же из этого возьму то, что мне нужно.
She talks to M Lepic, who says nothing, to my brother Félix, who replies when it suits him, and to me, and I reply when it suits her.
Она разговаривает с г-м Лепиком, который ей не отвечает, с моим братом Феликсом, который отвечает, когда хочет, и со мной, а я отвечаю, когда она этого хочет.
- Suits me.
- Давай.
Suits me fine.
Я не против.
That suits me.
О чем ты хочешь поговорить?
But you know, I can't afford one of those monkey suits... and Sara hasn't bought me my trousseau yet.
Но знаете ли, я не могу позволить себе вечерний костюм, а Сара еще не купила мне приданое.
Anybody suits me.
Мне любой сгодится.
That suits me well.
Давай.
That suits me fine.
- Отлично.
Put me on a diet of bland civil suits. Hello, Mayhew. Hello.
Меня посадили на диету, пытаются снять с меня адвокатскую мантию.
My tailor sends me twelve suits a week from Glasgow.
Мой портной чокнулся. Выслал мне 12 костюмов другого размера самолетом ВМС.
I played out my two weeks, took a pair of hand-tooled boots and four square suits my mother gave me, traded'em for an amplifier which I amplified some and put down as a down payment on a red VWMicrobus.
Прошло две недели, я взял ботинки и 4 прикольных костюма, подаренные мамой. Я обменял все на усилитель, с которого скостил цену, чтобы внести залог за красный фургон.
Father called and asked me to take his spring suits to Osaka
Папа звонил, попросил привезти в Осаку его летние костюмы.
Now this tree will do me nicely Suits my purposes precisely
Я закончу свою жизнь, повесившись на первом же суку!
I simply must have that released. Forget it. You are not going to barbeque me to keep yourself in sailor suits.
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит.