The deal tradutor Russo
14,687 parallel translation
So what's the deal?
Так в чём же там дело было?
What's the deal with your father?
А что не так с твоим отцом?
Say you'll take the deal!
Скажи, что согласен на сделку!
The oil company put the brakes on the deal,
Нефтяная компания спустила сделку на тормозах,
This flat, that was the deal I struck with your dad on a handshake.
Эта квартира была частью сделки с твоим отцом, которую мы заключили, пожав руки.
- Maybe you'd been flirting at work, decided to close the deal.
- Может быть, вы флиртовали на работе, решили закончить начатое.
I held up my end of the deal.
Выполнила свою часть сделки.
So... what's the deal?
Так что... в чем дело?
So, here's the deal.
Итак. Расклад такой.
I think he feels bad about blowing up the deal.
Думаю, ему не по себе из-за того, что сделка сорвалась.
I'll take the deal.
Я согласен на сделку.
So who else profited when RNJ won the deal?
А кто ещё выгадат от того, что сделка досталась "Ар-Эн-Джей"?
We tell them you've been holding back on us, the deal's out the window.
Мы скажем им, что вы скрываете от нас информацию, сделки не будет.
The one that brokered the deal to keep the drugs away from the school?
Тот, который заключил сделку, чтобы оградить школу от наркотиков?
What's the deal, Gerald?
В чём дело, Джеральд?
No one will blame you for cutting a deal on this one, and it will help keep the President out of your hair.
Тебя никто за это не осудит, зато у ректора будет меньше поводов тебе докучать.
Commits crimes in jail so he doesn't have to deal with the real world.
Совершает преступления в тюрьме, чтобы не иметь дела с реальным миром.
The A.D.A. has offered a deal.
Офис прокурора предложил сделку.
What's the big deal?
Что в этом такого?
Well, maybe, or maybe the brother cut a deal with the COs upstate, or maybe...
Ну, может быть, или, возможно, брат заключил сделку с надзирателями, или...
Wallace rewarded her with a sweetheart deal to run the CIU.
Уоллес предложил ей выгодную сделку — возглавить ОРНО.
Turn over the Drive, and you have a deal.
Отдайте двигатель, и я согласна.
You made a deal with a couple of old friends, members of the royal court who you knew you could still trust.
Ты договорился с парой друзей, членами королевского двора, которым ты ещё мог доверять.
So here's the new deal...
Так что - новые условия.
What's the, uh, deal with all the-the water bottles and such?
А зачем тут эти пустые бутыли и прочее?
Now today we have to deal with the consequences of that.
Сегодня нам приходится разбираться с последствиями.
Well, the only thing I know about his schedule lately is that he is crazy busy with some big development deal.
Единственную вещь, что я знаю - его расписание в последнее время, он безумно занят большим контрактом.
You think that I wouldn't have flipped on him in a second to get a deal with the D.A.?
Вы думаете, что я не сдал бы его в эту же секунду что получить сделку для УДО?
FDR? Oh, tell him I'm a big fan of the New Deal.
О, скажи ему, что я большой поклонник "Новой Сделки".
Big deal. Apart from the fancy headquarters, discipline, and calls from the White House, I mean, what do they have that we don't?
Не говоря уж об обалденной штаб-квартире, дисциплине, и звонков из Белого Дома, я хочу сказать, что у них есть такого, чего нет у нас?
He's working a side deal with the KGB.
У него сделка с КГБ.
His little side deal with the Soviets is going down at the State Dinner tomorrow night.
Его дельце с КГБ состоится завтра во время торжественного ужина.
Now, we can waste time chit-chatting, or you can deal with the explosive my people have secreted inside the State Dining Room.
Можно тратить время на болтовню, или вы можете разобраться со взрывчаткой, которую мои люди запрятали в Обеденной Зале.
The rest of us, we'll deal with Turnbull.
Остальные займутся Торнбуллом.
They're just pale reflections of the real deal.
Это лишь бледное отражение настоящего человека.
What's the big deal?
В чем дело?
Still, why is the C.E.O. of a Fortune 500 company like Amertek willing to deal weapons to a crime lord?
Но почему директор топовой компании хочет сотрудничать с преступным авторитетом?
Do you remember when Tommy and I went to the U.S. Open and you tried to land a helicopter on the grounds because Tommy wanted to impress Maria Sharapova and then made dad blow that huge acquisitions deal?
Помнишь, когда мы с Томми пошли на чемпионат по теннису, а ты попытался посадить вертолёт прямо на поле, потому что Томми хотел впечатлить Марию Шарапову, а потом заставил отца пропустить сделку о слиянии.
Ms. Cross, your brother appears to have come into a great deal of money upon his return to the country, but we checked his financials, and there's no record where it came from.
Мисс Кросс, похоже, что ваш брат получил баснословные деньги по возвращении в страну, но мы проверили его финансы и не нашли никаких следов, откуда они могли взяться.
Well, if fighting for equal pay, paid leave, and Planned Parenthood is playing the gender card, deal me in.
Ну, если борьба за равные зарплаты, оплачиваемые отпуска и регулируемое деторождение, значит говорить о разнице полов, то я в деле.
Because it's important to him, and when we signed the Roommate Agreement, we made a deal.
Потому что для него это важно, и когда мы подписали Соглашение о проживание, мы заключили сделку.
'Cause I was kind of hoping that the whole immunity and means deal would apply to me, too.
Потому что я надеялся, что иммунитет и всё такое и на меня распространяется.
There are only three in the city that deal with large mammals.
В городе всего трое занимаются крупными млекопитающими.
It was the same individual Kurtz was feeding information to during your Colombian oil deal.
Это тот самый человек, которому Курц поставлял информацию по той твоей колумбийской сделке.
And now you want to know to whom did I lose the oil deal?
И теперь ты хочешь знать, кому я проиграл в сделке по нефти?
The follow-up after the Colombian oil deal.
Сразу же после сделки с колумбийской нефтью.
Your deal with the DA's Office is based on your full cooperation.
Ваша сделка с прокуратурой подразумевает ваше полное сотрудничество.
As part of our efforts to determine who profited from the Colombian oil deal, we reviewed financial records from the day that it was announced.
В ходе наших попыток определить, кому была выгодна та нефтяная сделка, мы просмотрели финансовые документы со дня её объявления.
What's the big deal?
В чём проблема?
When I saw the YouTube video of you walking the kid to school, I knew you were the real deal.
Когда я увидела на Ютьюбе видео с вами, как вы провожали мальчика в школу, я поняла, что вы то что надо.
Did I just literally... make a deal with the Devil?
Я что, только что буквально... заключил сделку с дьяволом?
the deal is off 49
the deal was 29
the deal's off 56
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
the deal was 29
the deal's off 56
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26
deal's a deal 24
deal's off 49
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the day 56
deal the cards 16
deal with this 26
deal's a deal 24
deal's off 49
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the day 56
the duke 46
the duck 18
the door is open 55
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the dog 197
the dress 56
the day before 49
the dogs 39
the duck 18
the door is open 55
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the dog 197
the dress 56
the day before 49
the dogs 39
the d 504
the door was locked 29
the day after 57
the door opened 17
the door 306
the day she died 19
the doctor 415
the door's open 68
the date 58
the door was unlocked 33
the door was locked 29
the day after 57
the door opened 17
the door 306
the day she died 19
the doctor 415
the door's open 68
the date 58
the door was unlocked 33