To be blunt tradutor Russo
125 parallel translation
I didn't mean to be blunt as that.
Я не имела в виду такое резкое слово.
Marie, I'll have to be blunt.
Мария, вам придется сказать прямо.
To be blunt- - a weed!
Еще бы! Ты никогда не разговаривала со Временем, правда?
To be blunt, I'm an Englishman who merely happens to be a librarian.
Проще говоря... я англичанин, которому случайно посчастливилось стать библиотекарем.
Sorry to be blunt, but I can't open the window.
Я сожалею, что откровенна, но сейчас невозможно открыть окно.
I have to be blunt. I don't think that seeing you is good for her.
Может это жестоко, но ваши встречи приносят ей вред.
And to be blunt I don't want that responsibility.
И, говоря начистоту, я не хочу такой ответственности.
I had to be blunt with her about how things stood.
Мне пришлось открыть ей истинное положение вещей.
To be blunt, I think you're worthless.
Я помогу вам избавиться от этой привычки. Вы, парни, ничего не стоите.
You have to be blunt and not profound.
Давай, милая, не тупи, тебе это не идет.
Sorry to be blunt, but...
Прости за резкость, но...
Mother, I need to be blunt.
Мама, я буду краток.
Uh, i hate to be blunt, Mr. Caid, but you're just...
Не хочу показаться невежливым, мистер Кейд, но вы...
Well, since we've already broken the "fuck" barrier, allow me to be blunt.
Ну, поскольку мы уже начали крыть "хуями", позвольте сказать прямо.
Cause of death appears to be blunt force trauma.
Похоже, что причина смерти - сильный удар тупым предметом
To be blunt, the Bishop has never been the most attentive man to affairs of church and state.
Честно говоря, епископ никогда не уделял особого внимания делам между церковью и государством.
To be blunt...
Позволь мне высказаться более ясно.
To be blunt, Jeff and Britta is no Ross and Rachel.
Если на чистоту, то Джефф и Бритта это не Росс и Рэйчел.
Brian, I'm afraid I'm going to have to be blunt with you.
Брайан, боюсь, мне придётся быть прямолинейным с тобой.
Sorry, I have a tendency to be blunt.
Уж простите, мой недостаток - в излишней прямолинейности.
I mean, to be blunt, I think you could pick pieces at random from the rack and have continuity.
То есть, если на прямоту, я думаю, ты могла бы выбрать вещь случайным образом с вешалки и иметь последовательность.
My question, and I don't mean to be blunt or insulting, but let's just call it what it is.
Не хочу быть бестактной, но скажу прямо.
Now, I don't mean to be blunt, but I don't think you should be planning a funeral the same week you should be focusing on the set list for Nationals.
Я не хочу показаться грубым но я не думаю, что вам следует планировать похороны на этой неделе вам следует сосредоточиться на подготовке к Национальным.
I hate to be blunt, Mr. Chance, but I'm the one who keeps the lights on here.
Ненавижу быть грубой, мистер Ченс, но только я здесь отвечаю за всё.
To be blunt.
Говоря прямо.
It's been a long week, so I'm just going to be blunt.
Тяжелая выдалась неделька, так что спрошу прямо.
Be this the whetstone of your sword. Let grief convert to anger! Blunt not the heart, enrage it!
Точи свой меч — да обратится в гнев Твоя печаль.
Just be sure to lock up all blunt instruments and throwable objects.
Только спрячь все колющие и режущие предметы.
To be very blunt, Mr. Jessup, I'm not particularly interested in saving your neck.
Это было бы глупо, мистер Джессап, я не особенно заинтересован, как вы будете выходить сухим из воды.
Medical testimony will be introduced to prove that death was caused by a blow from a blunt and heavy instrument, and it is the case for the prosecution that the blow was dealt by the prisoner, Leonard Vole.
Будут приведены результаты медицинской экспертизы, чтобы доказать, что смерть наступила от удара тупым тяжелым предметом. И задача обвинения - доказать, это удар был нанесен подсудимым Леонардом Воулом.
Sure, he appears to be bold, and even blunt.
С виду он, конечно, смелый, даже резкий.
I used to be ladylike, but this country's made me blunt.
Я была настоящей леди, но эти места сделали меня прямой.
We would love to hear you sing again, but, what we'd really appreciate would be, if you could see your way to lending not giving of course, but just lending us the... um... well, to be quite blunt, the Horn Resounding.
Мы будем рады услышать ваши песни, но мы будем признательны,... если вы сможете одолжить нам - конечно, не отдать -... но только одолжить нам... Громогласный Рог. Он ваш.
I'm sorry, I didn't mean to be so blunt.
Простите меня, я не хотел Вас обидеть...
How unfortunate this person has forced us to be blunt
К несчастью, она провела нас.
George, we'll be blunt. The Mets need somebody to head up scouting.
Джордж, скажем прямо. "Meтс" нужен кто-то, кто может возглавить скаутинг.
this may be too much for a blunt instrument to understand but arrogance and self-awareness seldom go hand in hand.
Бонд, в нашей работе необходимы ум и логика. А без этих качеств, вы всего лишь машина для убийства.
Do you have to be so blunt with him?
Тебе обязательно надо быть таким прямым с ним?
A blunt instrument To be manipulated and then discarded.
Как инструмент силы, которым нужно манипулировать и от которого потом избавиться.
Mr. Taylor died of blunt force trauma to the head from what appears to be several strikes of a hammer.
Мистер Тейлор умер от нескольких ударов тупым предметов по голове... предположительно молотком.
How, how blunt do you want me to be?
Ты хочешь чтоб я сказала все по-простому?
Sorry to be blunt, Lola.
Извини за грубость, Лола.
Mr. Blunt doesn't want to be rescued.
Мистер Блант не хочет, чтобы его спасали.
I'm sorry to be so blunt with you.
Мне жаль, что я был так груб с тобой.
Would it be asking a favor too terribly blunt, if I begged you to give us the thrill of a hunt?
Казалось бы глупым просить в этом Вас, но не хотите ли Вы отведать азарта охоты сейчас?
- I'm sorry to be so blunt,
- Извините за прямоту,
There can be a lot of variables involved here, such as body position of both the suspect and the victim, but those stab wounds coupled with this... the blunt force injury to the back of the head was in the occipital region.
Есть много переменных, таких как положение тела подозреваемого и жертвы, но эти колотые раны в совокупности с... этим повреждением тупым предметом в затылочной области.
To be perfectly blunt, we're not sure you're going to survive that long, and more importantly, we're not sure Destiny's going to survive.
Если начистоту, мы не думаем, что вы протянете так долго, и что важнее, мы не думаем, что протянет Судьба.
By the way, when you told him Bella was dead, did you have to be so blunt?
Когда вы сообщили ему, что Белла мертва, вам обязательно было делать это так тупо?
Not to be too blunt about it, but he seems almost obsessed.
Не слишком прямолинейно, но похоже он чем-то обеспокоен.
Cause of death appears to be by blunt-force trauma.
Царапины и ушибы на руках и ногах соответствуют падению на кафедру.
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be or not to be 51
to be quite honest 33
to be happy 39
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be more precise 22
to be or not to be 51
to be quite honest 33
to be happy 39
to be with you 30
to be honest with you 224
to be fair 354
to begin with 126
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be honest with you 224
to be fair 354
to begin with 126
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be perfectly honest 76
to be clear 133
to be specific 31
to be 126
to be precise 156
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21
to be 126
to be precise 156
to be sure 151
to be alone 26
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21