To be perfectly honest tradutor Russo
110 parallel translation
Well, to be perfectly honest with you, I'm Miss Carlotta Marin's husband.
Ну, чтобы быть абсолютно честным с Вами, я муж мисс Карлотты Марин.
To be perfectly honest, I've heard some talk.
Признаться, ходили слухи.
I am sorry, but we must now interrupt this fascinating programme. Our colleagues from sports news are clamouring for air time to broadcast sports images, of course. To be perfectly honest, they're wrestling images.
Извиняюсь за необходимость прервать этот захватывающий диалог, но нашим коллегам нужен эфир для трансляции спортивных событий, а именно, американской борьбы.
To be perfectly honest, one theory's as good as another.
Бомба? Если честно, то очень хорошо, что есть хоть какая-то версия.
To be perfectly honest, madam I'm taking part in an international students'contest to see who can get the most points for selling magazines.
Если быть предельно честным, мадам я принимаю участие в международном студенческом конкурсе по продаже журналов.
To be perfectly honest, I do have severe doubts as to whether I'm really Deirdre headingley's type.
Если честно, Зигфрид, я сильно сомневаюсь, что я и в самом деле подхожу Дейрдре.
"And I replied,'To be perfectly honest, "'I just didn't want to let the old man die in the dark.
Я ответил : " Честно говоря, мне не хотелось, чтобы старик умирал в темноте.
To be perfectly honest... if you like outer space... you'd be happier with one of our Saturn cruises.
Буду откровенен, Даг. Если твоя цель - открытый космос, то тебе больше подойдёт круиз на Сатурн, все восторгаются им.
Well, to be perfectly honest, I'm not awfully hungry.
Да! .. не хочу вас обманывать, но я не голоден.
To be perfectly honest, I think I'm in a little over my head.
Если уж быть совсем откровенной, думаю, я слишком много на себя взяла.
Audrey, to be perfectly honest, I'm tired and a little on edge.
Одри, сказать по правде, я измотан и слегка на нервах.
I think it's the stupidest shirt I've ever seen, to be perfectly honest with you.
Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
Yes, well, I'm going to have to be perfectly honest with you.
Да, что ж, буду с вами предельно честен.
To be perfectly honest, I don't really think I'm cut out to be a novelist.
Сказать по правде, не думаю, что из меня выйдет хорошая писательница.
To be perfectly honest, I wasn't watching the speedometer.
Еще одно унижение. - Если честно, я не смотрел на спидометр.
Well, it's not that I don't like you but, well, to be perfectly honest I'm just having some trouble getting past the face-painting.
Понимаешь, не то, чтобы ты мне не нравишься но, откровенно говоря у меня некоторые проблемы после этого разрисовывания.
To be perfectly honest, I don't completely trust her.
Если быть совершенно откровенным, сэр, я ей не доверяю полностью.
To be perfectly honest, I never thought of you that way.
Если быть совершенно честным, я никогда не думал о тебе в таком смысле.
And to be perfectly honest I feel more comfortable thinking of you as wormhole aliens but, um...
И если быть предельно честной, мне более спокойно думать о вас, как о пришельцах из червоточины, но...
To be perfectly honest... ... it's a medical matter.
Если уж совсем честно это медицинский вопрос.
To be perfectly honest, I also thought he looked a little scared.
И, если честно, мне показалось, что он немного испуган.
To be perfectly honest, she may not even be coming back.
Если честно, она может вообще не вернуться.
To be perfectly honest, I don't know what the truth is anymore.
Если честно, я и сам теперь не знаю, что есть правда, а что нет.
Seven, to be perfectly honest.
- Ты мог бы и позвонить. - 7, если говорить всю правду.
Well, to be perfectly honest,
- Хорошо, буду абсолютно честен,
You know, to be perfectly honest, I thought of a Tahitian beauty, bathing under a waterfall.
Честно говоря, первое, о чем я подумал, красотка из Таити под водопадом...
To be perfectly honest, I don't really wanna find out tonight.
И чтобы быть совершенно честным, я правда не хочу узнавать это сегодня вечером.
To be perfectly honest, I'm not entirely sure we are legally bound.
Я даже не уверен, что есть такой закон.
Well, it was a few more than I was expecting, to be perfectly honest.
Это больше, чем я ожидала, если уж быть совсем откровенной.
Well, to be perfectly honest, I'm a little concerned about me, too.
Ну, гм, если быть абсолютно честным, я тоже немного беспокоюсь о себе.
- It is really, isn't it, to be perfectly honest.
- Это на самом деле, это не то, если быть абсолютно честным.
Well, they're not that hard to find, to be perfectly honest.
Hу, чеcтно говoря, иx не тaк-тo трудно нaйти.
To be perfectly honest, I-I really needed Cam to stay.
Если быть абсолютно честным, мне было необходимо, чтобы Кэм остался.
Mrs. Bowen, I have to be perfectly honest with you.
Миссис Боуэн, я должна быть откровенна.
Well, to be perfectly honest, we sort of thought we'd
Ну, честно говоря, мы думали, что...
And to be perfectly honest, this constant insecurity About clark is really starting to wear thin.
И если честно, твоя неуверенность из-за Кларка начинает немного напрягать.
To be perfectly honest, sex for me is better without you.
Если честно, секс для меня лучше без тебя.
Really, to be perfectly honest... I don't even think you have one.
Я ни вижу никаких "усиков".
To be perfectly honest, I haven't the faintest idea.
Если честно, то я понятия не имею. Ха!
Well, Kay, to be perfectly honest, this was an act of nature, and we'll never fully understand it.
Ну, Кей, по правде говоря это природное явление, и нам не понять его до конца.
To be perfectly honest with you, he's not my nephew.
Если говорить совсем прямо, то он мне не племянник.
Right now... I have to be perfectly honest, I want youse to go for a bit while I skin up and make a spliff and then perhaps come back in half an hour.
Прямо сейчас я... если быть честным, хотел бы, чтобы вы вышли пока я умоюсь и затянусь и через полчаса вы наверное могли бы вернуться.
Well, to be perfectly honest, in my flash-forward, I seemed to be- -
Честно говоря, в моем видении, казалось, что я...
- to be perfectly honest, there was a time When i thought maybe you knew more than you were saying.
Если честно, было время когда мне казалось, что ты знаешь больше, чем говоришь.
Okay. I'm just going to be perfectly honest with you.
Я буду с вами откровенна.
To be perfectly honest, I haven't got a goddamn clue.
Буду честной, я уже ни черта не понимаю.
To be perfectly honest, it frightens and confuses me.
Честно признаюсь, меня это пугает и смущает.
I... And to be perfectly honest, I don't think she'll even notice.
Если честно, я думаю, она этого и не заметит.
But to be perfectly honest, it's something that I never did prior to my ordeal.
Но, если честно, я не был способен ценить их до того, кок пережил испытание.
- To be perfectly honest, I've got another reason- - for not wanting to go, apart from avoiding Deirdre. Oh?
- Да?
You have to go through the year and be perfectly honest with yourself and say, "Okay, where did I fuck up?"
Нужно мысленно пройти весь год и быть с собой честным. И сказать :
to be continued 170
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be blunt 18
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be on the safe side 18
to be honest 1950
to better days 18
to be loved 19
to bed 99
to be blunt 18
to be more precise 22
to be quite honest 33
to be or not to be 51
to be happy 39
to be with you 30
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be clear 133
to be with you 30
to begin with 126
to be fair 354
to be honest with you 224
to be free 36
to be completely honest 27
to begin 33
to be frank 90
to be clear 133
to be precise 156
to be 126
to be specific 31
to be alone 26
to be sure 151
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21
to be 126
to be specific 31
to be alone 26
to be sure 151
to be safe 60
to be married 16
to be exact 289
to be truthful 21