English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ T ] / Turn it on

Turn it on tradutor Russo

1,484 parallel translation
It's a light box. And I'm going to turn it on. I'm going to get my little camera here.
Лома-Линда, Никоя, Коста-Рика, Сардиния, Икария, где Икар, как говорят, упал в море, и Окинава.
It's more fun when you turn it on, brah.
Будет веселее если включить егo, бpaт.
Turn it on.
Посвети мне.
Farhan, turn it on
Фархан, включай! Фархан, включай!
Farhan, turn it on
Фархан, включай.
Turn it on.
Включи дрель.
- Turn it on.
- Включи его.
Come on, Alex. Turn it on. Turn it on.
Давай, Алекс, включай, включай.
Turn it on here...
Включаешь здесь.
I grab this, And I turn it on and I say,
Беру вот это, включаю и говорю :
Please, turn it on.
Включи, прошу тебя.
- Do you know how to turn it on?
- Знаешь как эта штука включается?
If I turn it on, the motor stalls.
Да. Если его включить, то двигатель остановится.
Possibly it was my father's ability to turn parsnips, marmalade and rumour has it, on one occasion, even KYJelly, into homemade wine.
Возможно, от умения моего отца превращать пастернак, повидло, слухи, и даже Желе KY в домашнее вино.
But once my cabin cruiser was out onto the open water, it would turn into a ferocious powerboat racer, and for that reason, I couldn't drive it on my own.
Но как только мой крейсер с закрытой кабиной попал на открытую воду, он превратится в свирепый гоночный катер, и по этой причине, я не мог самостоятельно им управлять.
It came on the radio, if you really liked it, you'd turn it up.
" ак вот, песню стали крутить на радио, и ты делал погромче, если она тебе действительно нравилась
I swear on the Goddess Durga on the hills of IndrakiIadri, if you dare to turn towards me or my people, water will not flow in river Krishna, it'II be your blood.
Клянусь Богиней Дургой на холмах Индракиладри, если ты обратишься ко мне или моим людям, вода не будет течь в реке Кришна, это будет твоя кровь.
But the way he describes what a Jewish girl felt when a German soldier lay on top of her, abused her sexually, you turn this encounter as any pornography internalizes violence, you make it stimulating.
Но то, как он описывал, что чувствовала еврейская девушка, когда немецкий солдат лежал на ней, сексуально унижал ее, вас это заводит, так как любая порнография усваивает насилие, вы делаете это стимулирующим.
As for the unexpected turn of events on the ground in GuImira, it is still unclear who or what intervened, but I can assure you that the United States government was not involved.
А что касается неожиданного поворота событий в Гульмире, остаётся загадкой, что или кто именно вмешался в конфликт, но уверяю вас, что Соединенные Штаты к этому непричастны.
– Turn the microwave on high. – You think it's a joke?
Включи там погорячее!
– Oh, come on, it's my turn tonight.
Да ладно, это моя территория. Нет.
At least let me turn my copy in before you stomp on it.
Дай я хотя бы черновик допечатаю. Тогда и будешь громить.
There just wasn't any room for the card. Right. Because if we turn the device on in the casino, it fills up on all the data from the slots.
Да, потому что если включить устройство в казино, оно будет считывать информацию с автоматов.
Or does it turn you on tying others?
Тебе больше нравится связывать других? Тебе больше нравиться связывать других?
- Turn it back on!
- Иди включи обратно.
It makes such a loud noise, I had to turn my head and look and that is when I overheard the guy with the curly Q's on his face tell the other guy at the corner table about the assassination plot.
ƒа так громко, что € обернулс € посмотреть. " тогда € случайно подслушал, как парень с завитушками на лице рассказывал другому парню за угловым столиком план убийства.
Turn it back on.
Теперь опять его включи.
Did you turn it off, then on?
Ты включал и затем выключал это?
If the press get a whiff that there's a war committee even a cardboard one, every fucker in this town is gonna turn up and try and get on it.
Если журналисты пронюхают, что где-то военный комитет, даже если из настольной игры, все городские мудаки припрутся и будут рваться на встречу.
It would make your blood run cold and clot and turn your insides into fucking black puddings, but certain box lickers are sitting on it, but you're going to see it, because the PM regards you as a key player in this now.
От этих материалов у тебя кровь в жилах застынет, свернется и превратит твои внутренности в блядскую кровяную колбасу, но кое-какие лизуны придерживают материалы, но ты их увидишь, потому что премьер расценивает тебя как ключевого игрока.
Can't you get it to turn on? !
Идите сюда и включите его!
Yeah, I used to turn it back on him really fast.
Да, а я обычно очень быстро задавала встречный вопрос.
And in lighter news, it's time to turn our spotlight on a local loony.
И в горячих новостях время переключиться на местную сумасшедшую.
Then I turn it on and I say,
Лысый.
- It's my turn. Come on!
- Иди, копии делай, секретарша.
I was on my way to school to turn this in and... I don't know why I did it, but I came here instead.
Я направлялась в университет, чтобы сдать это и... я не знаю почему, но вместо этого я пришла сюда.
Turn on the gas or the welder won't work, put the hood down or it'll hurt ya eyes.
Потом открываешь газ, а то сварщик не будет работать. Одень маску перед сваркой. А то тебе будет больно глазам.
Even though it's my turn, I don't mind if you're on top.
Даже если сейчас моя очередь, я не возражаю, если ты будешь сверху.
You turn on each other now, you're not gonna make it.
Если вы кидаетесь друг на друга сейчас Вы ее не окончите
Can we turn it over, see if something else is on?
Может мы отдадим его и выберем что-нибудь другое?
We have no, uh, defence in this large, impersonal establishment that maintains it's here for our edification, and yet seems hell-bent on thwarting our individual and collective growth at every turn.
У нас нет защиты в этом большом, безликом учреждении, которое занимается здесь нашим образованием, но все же кажется одержимым разрушением нашего личного и коллективного роста в любых проявлениях.
Unless we had some fascist on the campus that we could yell at, it would turn into some gigantic sock hop.
Разве что у нас в лагере был один фашист, на которого мы могли начать кричать, и это оборачивалось гигантской потасовкой.
- It won't turn back on!
- Не получается!
If it's the station, just so you know, we put you in the car, we turn the light on, people see, your boss finds out, it goes in your file.
Просто чтоб вы знали, когда мы поедем в отделение, мы усадим вас в машину, включим мигалку, люди будут глазеть, ваш босс все узнает, и ваш послужной список пострадает.
If it's too windy on your side, we can turn the air-conditioning on.
Если тебе дует, мы можем приглушить кондиционер.
Wouldn't you agree, like most decent Americans, that it would be a good idea to turn the abandoned lot on Sullivan Street into a beautiful community park?
Вы не согласитесь, как большинство порядочных американцев, что было бы неплохо превратить заброшенную яму на Салливан стрит в прекрасный общественный парк?
We need to rezone the pit to turn it into a park and she's on the zoning board.
Нам нужно перепланировать яму для парка, а она из комитета планирования.
And it was here that he came to ponder on the problems of natural history including that mystery of mysteries : how could one species turn into another?
Именно здесь о придавался размышлениям о проблемах истории естествознания, включая и тайну тайн - как может один вид превращаться в другой.
Can a pumpkin turn into a watermelon by drawing lines on it?
Разве тыква станет арбузом, если пририсовать полоски?
It's a turn-on.
Это заводит.
If I remember correctly, when it comes to the opposite sex... there's little that doesn't turn you on.
Если я правильно помню, когда речь заходит о противоположном поле, Тебя мало что НЕ заводит.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]