Undermine tradutor Russo
417 parallel translation
He's trying to undermine you.
Он пытается помешать вам.
Reference to the father's police record may tend to undermine the child's parental respect.
Упоминание о правонарушениях отца может расшатать... уважение ребенка к родителям.
How I undermine dial readers, telling them to fly by the seats of their pants.
Как я порчу циферблаты приборов, обучая их летать не по инструкции.
I'll not tolerate your attempts to undermine my program for Richard.
Я не допущу твоей попытки сорвать мою программу для Ричарда.
Please don't undermine my resolve, just when I need it most.
Не подрывай мою решимость, когда я в ней больше всего нуждаюсь.
I can tell you one thing, Winifred. I don't propose standing idly by and letting that woman Mary Poppins undermine the discipline...
Вот что я скажу тебе, Уинифред, я не намерен спокойно стоять и смотреть, как эта Мэри Поппинс расшатывает дисциплину...
He is trying to undermine the balance of the Galactic Council.
Он пытается подорвать баланс в Галактическом совете.
You're trying to undermine my rehabilitation.
Он пытается подорвать мою реабилитацию.
I figure, why undermine his confidence.
Я подумал, что это породит недоверие к тебе.
Your own feet can undermine it.
Ты можешь вогнать его в землю.
There's little enough commitment here as it is without a priest to undermine it.
У нас и так самоотдача почти на нуле, а тут еще и священник будет ее подрывать.
Undermine it?
Подрывать?
But allow me to undermine the validity of your evidence regarding paranormal activities.
Но позвольте мне усомниться в вескости ваших доказательств, касающихся паранормальный явлений.
You think I'd let a little pipsqueak like you undermine society, ruin everything we've got?
Думаешь, я позволю мелюзге вроде тебя подорвать общество? Отнять у нас все? Я с тобой легко справлюсь!
Everybody says that its gorgeous. The fact is, it's Mr. Kuato and his terrorists who spread these rumors... to undermine trust in the government.
Это мистер Куато и его террористы распускают подобные слухи, чтобы подорвать доверие к правительству.
I aim to undermine our entire Western way of life.
Я намериваюсь подорвать основы западного образа жизни.
Captain, I did not come here to undermine this mission.
Капитан, я пришла сюда не затем, чтобы сорвать миссию.
Why would Garak want to undermine Gul Dukat?
Зачем Гараку все это?
I appreciate the Cardassian position, but I know if a Bajoran freedom-fighter is turned over to the Cardassians by the Federation, it would undermine everything I'm trying to accomplish.
Я понимаю кардассианскую позицию, но я знаю, что если баджорский борец за свободу будет выдан кардассианцам Федерацией, это разрушит всё, что я пытаюсь здесь сделать.
And there is no desire lurking in your heart to undermine these investigations?
И нет никакого скрытого желания в вашем сердце подорвать эти расследования?
By helping the Narn resistance, encouraging acts of terror against our people he hoped to undermine the Royal Court create enough public outrage that he could move his own people into positions of power.
Помогая нарнскому сопротивлению, вдохновляя их на акты террора против нашего народа он надеялся подорвать власть королевского двора создать социальную напряжен - ность, чтобы продвинуть собст - венных людей на позиции власти.
That's why my people came here- - to undermine the trust and mutual understanding the Federation is built on.
Поэтому мой народ и пришел сюда - чтобы подорвать доверие и взаимопонимание, на которых основана Федерация.
At the same time, my people will continue to undermine Earth's defenses in any way they can.
В это же время мои люди продолжат подрывать защиту Земли любым доступным способом.
However, Democratic lawmakers are voicing serious concerns about the bill, claiming that it would undermine local...
Однако, законодатели от Демократической партии выражают серьезную озабоченность законопроектом, заявив, что он может подорвать местные...
I don't care if you have a few laughs. But don't you dare undermine what I'm trying to do here.
Но не смей разрушать то, что я пытаюсь сделать.
Undermine?
Разрушать?
I would never mean to undermine you.
Я бы ни за что не причинила тебе вреда.
Some therapist said to undermine my admiration for him.
Какой-то врач посоветовал ей так сказать, чтобы пресечь моё восхищение им.
He wants to destroy your credibility undermine your position back home and among the alien governments.
Он хочет уничтожить вашу репутацию подорвать ваши позиции на Земле и среди инопланетных правительств.
And in the end, you will beg for mercy on the grounds that you're under the influence of aliens who are trying to subvert the government and undermine the president.
И в самом конце вы будете умолять о пощаде на том основании, что вы находились под влиянием инопланетян которые пытались свергнуть правительство и подорвать власть президента.
I've created quite a stir here by giving the order to free Narn and some have decided that killing the emperor was an attempt to undermine the monarchy.
Я все смешал здесь, отдав приказ освободить Нарн и кто-то может решить, что убийство императора было попыткой подрыва монархии.
They want to undermine the Alliance by attacking the people who created it.
Они хотят подорвать Союз, очернив людей, которые создали его.
I voluntarily confess that I helped alien governments undermine Earthgov by using my tri-vids to convey messages of rebellion disregard for authority immorality and violence.
Я добровольно подтверждаю что способствовал подрыву земного правления инопланетными правительствами с помощью моих телевизионных передач призывал к мятежу неповиновению властям аморальности и насилию.
I brought you here to support me not to undermine my authority.
Я пригласил тебя сюда, чтобы ты меня поддерживал, а не подрывал мой авторитет.
The Northwest Passage is only one day away and I won't allow fear to undermine this crew's sense of purpose... even if that fear is justified.
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды... Даже если этот страх обоснован.
Another incursion, even a minor one, could undermine everything.
Следующее воздействие, даже незначительное, может перечеркнуть все.
But why would they alter history to undermine themselves?
Но зачем им, изменяя историю, подрывать свою империю?
She was out to undermine... whatever little bit of faith he had in himself.
Она не давала ему верить в себя.
And Satan has sent them to try to undermine that mystical union.
И сатана послал их чтобы подорвать этот мистический союз.
It was to undermine the seriousness, not to turn this thing into a joke.
Стратегия заключалась в том, чтобы подорвать всю серьезность происходящего, а не превращать все это в цирк.
Your Honor, they're trying to undermine my credibility- -
Ваша Честь, они пытаются подорвать мою репутацию...
They're gonna be hot and heavy on stage every night then they'll go to their cast parties, and he's gonna try to undermine me.
Каждый вечер они разгорячены и напряжены на сцене затем идут на свою вечеринку, и он пытается очернить меня.
Rimessa, Sors. Undermine his tempo.
Шорш, сбивай ему темп!
Nine out of 1 0 women when they marry their agenda is to remake him, cut him off from his friends and undermine his way of life.
Девять женщин из десяти, выходя замуж собираются переделать мужа, оторвать его от друзей и сломать его образ жизни.
No, I will undermine you every chance I get, because you, Dr. Crane, are a dangerous man.
Нет, я буду унижать вас при любом удобном случае потому что вы, доктор Крейн, опасный человек.
Simply put, taking on a Bajoran officer as an advisor would undermine his authority.
Проще говоря, назначение баджорского офицера в качестве советника, подорвет его авторитет.
They're well-armed cadres of lunatics who undermine government.
Это хорошо вооруженный штат лунатиков склонных к разрушению государства.
Cover that bosom, the flesh is weak. Such sights as that undermine the soul.
Сей приоткрыв предмет, ты пролагаешь путь...
She's hoping to undermine my confidence so she'll have the advantage.
Надеется подорвать мою уверенность в себе чтобы завладеть преимуществом.
- Don't undermine me.
- Не дави на меня.
- You don't undermine me!
- Это ты не дави на меня.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17