Interrupted tradutor Turco
1,430 parallel translation
I can say them without being interrupted or without being... talked over the top of, without being told I wouldn't know... or I have peculiar ideas.
Onları yarıda kesilmeden, üste çıkılmadan kıt olduğum ya da tuhaf fikirli olduğum söylenmeden rahatça söyleyebilirim.
Oh GodI Interrupted our prayers?
Sen duamızı böldün!
Well, it's this crazy thing where grown-ups... actually get to have a conversation without being interrupted by kids.
Bu, yetişkinlerin, çocuklar sözlerini kesmeden... konuşmaya çalışmaları demek oluyor.
He is with his father, and the Queen said they must not be interrupted.
Babasıyla birlikteydi ve kraliçe rahatsız edilmemelerini söylemişti.
You interrupted just when the future seemed interesting.
Tam da gelecek ilginç hale gelmeye başlamışken sen araya girdin.
It seems you've interrupted the boy's rite of passage... or test.
Çocuğun ayinini ya da denemesini engellemişsin gibi görünüyor.
Once again, my class is interrupted!
Dersim yine yarım kaldı!
He twice interrupted his exile to make films.
İki film daha çekti.
If the signal interrupted the feed, it had to come from our trigger man's detonator.
Bir sinyal görüntüyü etkilediyse tetikçinin kumandasından gelmiş olmalı.
Yeah? Didn't want to be interrupted.
- Rahatsız edilmek istemedim.
What is important is I was interrupted in stripping you of your powers.
Önemli olan sizin güçlerin size sıyırma l kesildi olduğunu.
I heard your social life was interrupted again.
l da sosyal yaşam yeniden kesildi duydum.
The fight was interrupted?
Kavgaya müdahale mi edildi?
I don't like being interrupted in the middle of a conversation.
Konuşmamın bölünmesinden hoşlanmam.
We got interrupted.
Önümüz kesildi.
because I won't be constantly interrupted by Joey..
Çünkü yastığımın altına çikolata koyup koymadıklarına...
So, I just wanted to tell you that, and I'm sorry if I interrupted you again.
Sadece bunu söylemek istedim. Sana engel olduysam özür dilerim.
I was about to, and Grandpa came in, he interrupted... and now Grandma's mad, so I'm sorry if it seems to you... like I chickened out, but I didn't, and now it's just gonna have to wait.
Dedem içeri girip de sözümü kesmeden önce söyleyecektim. Ama şimdi büyük annem çok kızgın. Korkmuş gibi göründüysem üzgünüm, ama korkmadım.
Though my time here was briefly interrupted by my period spent on Broadway hanging out with Stephen Sondheim, I still consider Chilton the most rewarding experience of my young life.
Broadway'de geçirdiğim günlerde buradan ayrı kalmış olsam da, Chilton'ı gençlik yıllarımın en değerli deneyimi olarak görüyorum.
When you interrupted,
İşimizi böldüğünüzde,
Maybe he got interrupted.
Belki birisi rahatsız etti.
Well, truth is, Abbey would have detected it if I hadn't interrupted her while she was ALS-ing the uniform.
Aslında Abby üniformayı incelerken işini kesmeseydim, çoktan bulmuştu.
We are much too close to success to be interrupted now.
Başarıya çok yaklaştık, kimse bizi durduramaz artık.
But it's an honor to be interrupted by America's greatest songwriter.
Ama Amerika'nın en iyi bestekârının bölmesi benim için şereftir.
violence interrupted the line of Iife.
Şiddet yaşamın yolunu kesti.
- He was interrupted.
- Yarım kalmış.
You're going to before Brody interrupted us.
Brody konuşmamızı kesmeden önce söyledin.
And you said Ana interrupted your work.
Ana'nın senin işini böldüğünü söylemiştin.
" occasionally interrupted by...
'Bazen güneş açtı... .. kapandı derhal.'ç.n. :
You think you're the only one whose life got interrupted by this.
Yaşamı bölünen bir tek sen misin?
Continuous on the back wall, interrupted on the front wall.
Arka taraftaki devamlılık, ön tarafı böldü.
Continuous sutures on the back wall... interrupted on the front.
Arka taraftaki devamlılık... ön tarafı böldü.
Now front, interrupted.
Öne taraf etkilendi.
And life can return to the way it was before it was so rudely interrupted by Herr Hitler.
Hitler'in hoyratça kesintiye ugrattigi yasam da eski düzenine dönecektir.
They'll be bankrupt in a year and our supply'll be interrupted.
Onları daha aç bırakacağını duymuşlar, söylediklerine göre öyleymiş de!
"When I'm scared of not being able to swim, I remain motionless on the surface, as if each moment stopped and each thought were interrupted."
"Yüzemeyeceğimi düşünüp korktuğum anlarda suyun üstünde hareketsiz dururum sanki zaman durmuş ve düşünceler kesilmiş gibi gelir."
I interrupted major pickpocket surveillance to help identify the offending train, which was then held at the next stop with considerable disruption to the timetable.
Yankesicilik ekibine söyleyerek, sorun yaratan treni buldurdum. Bir sonraki istasyonda, tarifeyi oldukça aksatacak şekilde durdurduk.
Shawn interrupted the process.
Shawn süreci yarıda kesti.
I won't find out if I keep being interrupted, will I?
Sürekli araya girilirse karar veremem, değil mi?
Maybe she was interrupted.
Belki de biri geldi.
The police presence on the campus probably interrupted his plans for her disposal.
Kampüste polis ekibinin varlığı adamın cesetten kurtulma planlarını bozmuş olmalı.
If that's true, we interrupted his cover-up.
Eğer bu doğruysa, onun gizliliğini bozduk.
Like someone was interrupted mid-snack.
Birinin atıştırması yarıda kesilmiş gibi.
Am I gonna be interrupted again?
Tekrar sözümü kesecek misiniz?
Well, you sort of interrupted our first date, but up until then, smoking hot tension.
Hımm, ilk randevumuzu sen böldün sayılır, ama şu ana kadar, tansiyon çok yüksek.
T'POL : I apologise if I interrupted you.
Komutan Tucker yansıtıcı ile olan çalışmalarını bitirdi.
Kragger! I left orders not to be interrupted.
Kragger, rahatsız edilmemem emrini vermiştim.
I've interrupted you.
Yarıda kestim.
There was an argument, and... he had a heart attack. Alan interrupted us.
Alan sözümüzü kesti.
Alan interrupted us.
Alan araya girdi.
They're interrupted.
Kesik kesik.
internet 115
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
intercourse 27
interesting 2082
intercom 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29
interviews 60
interesting 2082
intercom 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29
interviews 60