English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Во время

Во время tradutor Inglês

18,889 parallel translation
Ваш покорный слуга согласилась вести первые Республиканские дебаты... и к этому долгу я отношусь очень серьезно, Во время дебатов кандидаты должны отложить все мелкие распри между собой и поставить на первое место своих избирателей и республиканцев.
Well, yours truly has agreed to host the first Republican debate... a duty I take very seriously, for debates mean setting aside petty infighting between the candidates and putting the lofty concerns of the voters and the republic above all.
Вы действительно думаете, что это хорошо для вашего канала, чтобы во время дебатов Холлис Дойл рекламировал суперкомитет политических действий?
You really think it's okay for your network to allow Hollis Doyle's super PAC to advertise during the debate?
В честь первого крупного сражения во время гражданской войны... которое произошло в воскресенье.
In honor of the first major battle of the Civil War... happened on a Sunday.
Я получила разрешение следить за командой во время расследования убийства.
I was granted permission to follow the team throughout the course of a murder investigation.
Возможно, это произошло во время борьбы.
Perhaps he was shoved into it during the struggle.
Разве обед с подозреваемым во время расследования это не конфликт интересов?
Isn't it a conflict of interest having lunch with a suspect while you're in the middle of a murder investigation?
Деклан Маршалл случайно выстрелил в своего босса во время рыбалки на Виргинских островах.
Declan Marshall accidentally shot his boss while the two were spearfishing in the Virgin Islands.
Вас арестовывали во время демонстрации во время одного из его мероприятий.
You were arrested during a violent demonstration at one of his events.
Видите ли, Маркиз был рядом во время каждого ограбления.
See, the Marquis was present at every location of every heist.
Она любила кормить голубей во время обеда.
She used loved to feed the pigeons at lunchtime.
Во время расследования много чего можно сказать подозреваемым... немного правды, немного лжи.
You tell suspects many things during an investigation... Some true, some not.
Честно говоря, я все время думала об этом во время обеда.
Actually, I couldn't stop thinking about it all during lunch.
Эллиотт навредил Ханне, похитил Эли и... машина во время не остановилась.
Elliott hurt Hanna, abducted Ali and.... and the car didn't stop in time.
Я вспомнила её во время прогулки.
It came to mind while I was out walking.
Более того, двое моих матросов были ранены во время атаки.
In fact, two of my sailors were gravely wounded during a swarm attack.
Вы должны поговорить с нами, Энтони эта карта принадлежала сержанту Энни Кэббот и была украдена прошлой ночью во время убийства.
You need to talk to us, Anthony... because that credit card belonged to DS Annie Cabbot, and it was stolen last night when she was stabbed.
Мондео была рядом с переулком во время убийства сержанта Кэббот, а потом и рядом с пустырем.
The Mondeo was near the alley at the time DS Cabbot was killed, and then later, near the waste ground.
- Это правда, что подозреваемый пострадал во время ареста?
Is it true the suspect suffered an injury - during his arrest?
Снято рядом с тем местом, где нашли тело. Судя по таймкоду, он находился там во время ее убийства.
It's near to where her body was found and the time-code shows he was there around the time she died.
Во время второй Мировой войны.
During World War II.
Так что ты оденешься, как и сегодня, что, по всей видимости, произошло во время солнечного затмения там, где не было зеркал.
So you're going to just dress like you did today, which apparently happened during a solar eclipse in a land of no mirrors.
Знаете, я была рядом, когда он встречался с Кэлли, и я была рядом во время всей той ситуации с Джулией.
You know, I stuck with him while he dated Kelly and hung in through the whole Julia fiasco.
Ты целовался во время службы?
You kissed while on duty?
Ну, я знаю, что во время наших встреч ты носишь маску.
Well, I do know that every time I see you, you're wearing a mask.
А этот мужчина был его помощником, его правой рукой во время революции.
And this man here, he was at his side, his right hand, - Are you really going to turn us away? - throughout the revolution.
Ее даже близко не было к тому месту во время убийства.
She was nowhere near the woods when he died.
Камеры наблюдения в мотеле показывают, что она была там во время убийства Брайса.
Motel security cameras prove that she was there during Bryce's murder.
Как раз во время.
It's go time.
Это хуже, чем слезы во время секса!
This is worse than sex crying!
Три других офицера, бывших с вами во время стрельбы в Мухаммеда Садика уволились после суда.
The other three officers in the Mohammed Sadiq shooting resigned after the trial.
Более того, она вносила его... и во время двух его последних арестов.
In fact, she posted it... she posted it in his last two arrests.
Свидетель опознал Бална, но в записях полиции значится, что на самом деле во время убийства он находился под стражей за ограбление в местном участке.
Eyewitness I.D.'d Baln, but police records suggest he was actually in lockup in a local precinct for burglary at the time of the murder.
Да, но если Оделл был на стероидах во время убийства, то мотив ясен.
Yes, but if Odell was on steroids at the time of the murder, that explains motive.
Я знал это, когда он вышел из себя во время допроса.
I knew it when he went nuts during the interview.
Во время обычного этапирования заключенных они взяли в заложники охранника и угнали автозак, который впоследствии нашли брошенным возле реки Блэкуотер.
During a routine prison transfer, they took a guard hostage and stole the transport van, found dumped near River Blackwater.
И во время пребывания там вы общались с другими заключенными?
- And during this time, did you speak to any other inmates?
Я прочитал все ваши файлы, мисс Краули, и проблема в том, что во время судебного разбирательства вы официально ни разу не обвиняли мужа в жестоком обращении с вами.
I've read all your files, Ms. Crowley, and the problem I'm having is during your trial, you never officially stated that your husband abused you.
Но был еще случай насилия во время обучения в колледже.
But there was another violent incident that he had during his time in college.
Эдит будет присутствовать во время дачи показаний.
Edith will be present at all the depositions.
Иначе половина свалит во время перерыва.
Otherwise, half this room will bail on the break.
И что, вы спросите об этом во время её допроса?
Okay, so, you confront her during her deposition?
Миссис Дюваль, во время вчерашнего допроса ваш старший сын Джаред сказал, что..
Mrs. Duvall, during his deposition yesterday, your oldest son, Jared, testified that...
Вы заставляете своих работников оставлять свои телефоны в ящике стола во время рабочего дня, верно?
You require your employees to lock their cellphones in your desk while they're working, correct?
Фрэнк сказал, она работала на их семью во время первого суда Чарльза.
Frank said she worked for the family during Charles'first trial.
Вы конфисковали его зигзауэр во время ареста.
You confiscated his Sig when he was arrested.
Во время массажа.
I've been feeling a little stuck, and I, and I figured out why- - during my massage.
Она часто бывала во дворце последнее время.
She's been to the palace a lot recently.
Что ж, ночь выдалась длинной, и сейчас самое тёмное время, но чего они ждут после твоего ухода, когда халифат у ворот, а во главе их будет этот человек?
Well, okay, the night's been long, and this is the darkest part, but what do they think's going to happen when you're gone and the Caliphate is at their door, and that man is the only one they have to lead them?
Сейчас не время для гражданской войны.
Today is not the day for a civil war.
И я не могу представить во что она превратилась за это время
And I can't imagine what she's been twisted into in that time.
Клаудия, в моё время, были вещи похуже войны.
Claudia, in my time, there were things worse than the war.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]