English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Вот ты как

Вот ты как tradutor Inglês

1,886 parallel translation
Вот ты как с отцом?
I'm your father, aren't I?
И, если ты хочешь избавить от коррупции, то вот, как нужно действовать.
And if you want to take on corruption, this is how it's done.
Ты дисоциален и обижен на всё общество, так же, как и вот эта подруга здесь.
You're antisocial and you have a grudge against society like your friend here.
Ты вечно говоришь, как важно делать своё дело, делать хорошо, бороться достойно, вот возможность!
You always talk a big game about doing the good work and fighting the good fights, well, here's your chance!
Ну вот, ты как пчела, и ты ищешь цветок.
Well, you're like a bee, and you're looking for a flower.
Так вот как ты думаешь о женщинах.
That's how you see women.
Послушай... ээ.. вот Алекс. Чисто гипотетически, абсолютно, как ты думаешь она бы отнеслась к тому, если бы я сказал "Я тебя люблю"
So, listen, um, Alex, you know, uh, hypothetically, very hypothetically, how do you think that she would respond to, let's say, me saying "I love you"?
В смысле, как вот это всё. Ну, ты из другой эпохи, Уолтер.
Well, you were part of a different era, Walter.
Так вот как ты к ней относишься.
So that's how you feel about her.
Кое-что из зимнего. Не знаю, может ты собирался как-нибудь ее навестить, так вот, если собирался...
I didn't know if you had any plans to be seeing her, but... if you did...
Вот как люди вроде Мерседес всеми опускаются, чтобы ты мог занюхивать кокаин посля тяжелого дня в суде.
5That's why people like Mercedes get 5screwed by everybody so you can 5stick coke up your nose 5after a hard day in court. 50 Was it the wrong result?
Вот как бы ты себя чувствовал, если бы какой-то адвокат заставил тебя выложить всю историю своих сексуальных похождений на глазах заполненного зала заседания?
how would you do if some { \ cHFFFFFF } barrister took you through { \ cHFFFFFF } your entire sex life in front of { \ cHFFFFFF } a courtroom full of people?
Ну, мы никогда не использовали камни внутри звезды, и я не думаю, что сейчас время начинать, но вот что я тебе скажу, ты можешь сам оправиться поговорить, как только мы будем в безопасности на другой стороне.
Well, we've never used the stones inside a star, and I don't think now is the time to start it, but I'll tell you what, you can go talk to yourself once we're on safely on the other side.
Вот как ты собираешься обойтись с этим шансом?
This is how you're gonna treat the opportunity?
Вот как, я тебе открылся, а ты меня впускать не собираешься?
Oh, oh, so I've opened up to you, but you're just going to shut me out?
Вот как ты это называешь?
I'm going.
Вот поэтому у нас нет друзей. Потому что как только ты сближаешься с людьми, ты хочешь рассказать им свои секреты, а Пауэллы не могут этого сделать.
And that's why we don't have any friends, because as soon as you start getting close to people, you want to tell'em your secrets, and the powells can't do that.
Это вот сегодня ты была как зомби, потому что зомби чокнутые. Как труп.
Corpse.
Вот как далеко ты зашёл.
How far you've come.
Я знаю, как ты их любишь, так что сделала тебе немного вот.
I know you like date squares so I made you some.
Так вот как ты меня хочешь подсидеть... критикуя меня перед моими бойцами?
Is this your idea of leadership - - second-guessing me in front of my fighters?
вот, теперь мне стыдно что я шутил над ним и историей с отверткой ведь как раз мой отец учил меня как всем этим пользоваться ладно, если честно, у каждого есть постыдные недостатки в знаниях что-то такое очевидное, что ты, почему-то, никогда не знал.
TED : Okay, now I feel bad about making fun of him for the tool thing. My dad was the one who taught me all that stuff.
О, боже мой, так вот как ты себя чувствуешь, когда тебя поддерживают?
Oh, my God, is that how support feels?
Вчера вот закончили устанавливать надстройку... Как ты сам видишь.
Just finished burying the superstructure yesterday... as you can see.
Вот как. Значит, ты и есть сын Татибаны?
So you're Tachibana's boy.
Ты смотришь как бы сверху. Вот это почка, это надпочечник, а это опухоль.
This is from the feet looking up, so that's the kidney, that's the adrenal gland and that is the tumor.
Но если ты со своими людьми планируешь остаться здесь, вот как тебе следует обращаться с ними
But if you and your people are going to stay here, that's how you're gonna have to treat them.
Вот как ты уважаешь фотографа?
Is this how you respect an artist?
"Как ты понимаешь слова Гамлета?" Вот именно - как?
Well - how?
Я надеюсь ты обратил внимание, потому, что вот как это делается.
I hope you were paying attention,'cause that's how it's done.
Хотя формально, конечно приз должен быть выплачен первому, кто будет... иметь сношения с Таней Моретти, но опять же, формально говоря, участвуют только те, кто находится внутри здания, но вот ты уже как раз больше к ним не относишься.
Although, technically speaking, the prize was payable to the first person to, er, copulate with Tania Moretti, technically speaking, it was only open to people in the building, and the thing is, you're not in the building any more.
Ну, ты же знаешь как важна семья для Джули. Вот почему ты должен рассказать ей все правду.
That's why you have to tell her the truth.
Ты имеешь в виду, как вот это?
You mean like this? Uh-uh!
Я предлагаю передумать, что ты можешь и что не можешь делать начиная с этого момента, потому, что я знаю кого доказательства вот-вот разоблачат, как убийцу.
I suggest you rethink what you can and cannot do from this moment forward, because I know who the evidence is about to reveal as the killer.
Вот как ты уговариваешь женщину истерзать ее тело.
That's how you get a woman to tear her own body apart.
Я "такая вот, как я сейчас", потому что ты не упомянул её.
I'm whatever I'm being now because you didn't mention her.
Так вот как ты теперь это называешь?
Oh, that's what you call it now?
Погоди, вот найдет раздражавший тебя в школе парнишка с перхотью на Facebook'e, заставит играть в липовый "Эрудит" дважды в день, и только ты на него подсядешь, как однажды из-за судебных тяжб игру закроют,
Just you wait until that annoying kid with the dandruff from high school finds you on Facebook and bugs you to play knockoff scrabble twice a day, and you'll kind of get hooked on it, and then a legal battle will make them yank the game down,
А я вот слышал, как ты бубнил.
I've heard you talk.
Вот значит как ты...
That's how you...
Скажи мне вот что, кардинал, как ты собираешься надеть неаполитанскую корону на мою уродливую голову?
Just tell me, Cardinal, how you would place the crown of Naples... on this ugly head of mine?
Даже когда вы думаете что все потеряно - скольжение - о, нет, ты просто прижимаешь газ, вот так, и даже если идет дождь как сейчас, значит что не все потеряно.
Even when you think all is lost - sliding - oh, no, you just give it a dab of power, like that, and even in rain like this, it isn't lost any more.
Он выглядит как - представь, ты попросил маленькую девочку украсить чучело, вот это он. У него очень...
He's got very...
Ты что тут забыла? Целый год не звонишь, не пишешь, и вот как ты меня встречаешь?
You don't call me for a year and that's how you talk to me?
Вот как ты это называешь.
That's what you call it.
- О, а вот и ты. Как ты?
- Oh, there you are.
Вот как я узнал, что ты во всем замешан.
That's how I knew you turned.
Вот как ты делаешь это, Джексон.
That's how you do it, Jackson.
Вот как ты делаешь это.
That's how you do it.
Вот как ты решишь проблему?
So that's how you're gonna handle this?
Но как часто ты сидишь вот так на краю стола с книгой в руках?
But how often do you sit at the edge of your desk With it in your hand like that?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]