Ты как всегда tradutor Inglês
1,827 parallel translation
- Ты как всегда прав, Марко.
- Rig ht as usual, Marco.
Если у тебя возникают проблемы, ты должен приходить ко мне, как всегда.
If you had a problem, you should have come to me, like always.
Ты знаешь, я всегда пытался представить : как бы я выглядел с длинными волосами.
You know, I always wondered what I'd look like with long hair.
Знаешь, иногда... иногда в искусстве, как в жизни, ты должна признать, что ты... не всегда права, и не всегда понимаешь, куда двигаешься, и надо согласиться с тем, что могут случаться самые разные повороты.
See, sometimes... Sometimes in art, like in life, you have to accept the fact that your - things aren't going right, and you don't quite know where you're going, and you have to accept that because that's when transformation can happen.
Ты всегда говоришь как сильно любишь меня и маму и что мы для тебя всё если это правда как ты мог так легко забить на нас?
You always talk about how much you love me and mom and how we're everything to you. If that's true, how could you give up on us so easily?
Ты, как всегда, очень тактичен.
Tactless, apparently.
Как всегда, ты думаешь только о себе.
You think only of you again.
Понимаю, что ты всегда считаешь, что нужно винить кого-то, когда всё идёт не так, как тебе хочется.
I understand that you always thinks there's someone else to blame when things don't go your way.
Он покажет лучшее из того, что умеет, как всегда. Я иду прямо за тобой, Конор, если ты слышишь.
I'm right behind you, Conan if you're listening.
Как ты всегда говоришь?
What do you always say?
ты права ты и так знаешь, как сильно я люблю тебя и ты это знаешь и всегда когда мне что-то удается
You're right. You already know how much I love you. And you already know that anytime I accomplish anything, you're the first person I wanna call,'cause I love making you proud.
- в прочем, как ты всегда и делаешь.
- Like you always do.
и начала решать за всех. Как ты всегда и делаешь.
It means you elected yourself chairman of the dead guy committee and started making decisions for everyone.
Я всегда говорил, что не люблю тебя так сильно, как ты любишь меня.
Look, you've always said that I don't really love you in the way that you love me.
- Мы не всегда должны валять дурака. Валяющие дурака люди, как я, спасли таких людей, как ты от вторжения!
Listen, it was childish people like me that saved people like you from invasion.
Ты чудесно пел, Берни. Как всегда.
As always, Bernie, I love the songs.
- Ну а ты, как всегда, считаешь, что женщине будет легче получить одобрение судьи.
5You think a woman would 5go down better with a jury.
- Ты не хочешь обострять отношения с важными солиситорами, требуя платежей для младших работников, в то время как наша верхушка всегда занята делом.
Your don't want to rock the boat with big solicitors by demanding payment for a junior member when the same solicitors bring the senior end so much heavy work.
И она полагает, так как ты ее брат, Ты всегда примешь сторону Кейси.
And she figures since you're her brother, you'll always take Casey's side.
Ник всегда старался защитить всех от таких е * анутиков, как твой братец. Я то думала, ты пытаешься помочь ему. А ты всё время его дурачила.
All Nick's ever tried to do is protect everyone from fucktards like your brother, and I thought you were trying to help him, but you were just setting him up all along.
Ты говоришь, как мой профессор философии. Всегда пытается найти во всем смысл говоря, что "ни в чем нет смысла".
You sound like my philosophy t.A.Always trying to make sense of everything by saying, "nothing makes sense."
Всегда есть человек, как ты, с которым никто не разговаривает... а он находил слова, чтобы ты почувствовал себя комфортно.
You could have the one person in the room, like you, for example, that no one was talking to... No, but, there's something to be said for somebody that makes people feel comfortable.
Как раз то, о чём ты всегда мечтал.
Just what you always wanted.
Как ты всегда делал.
Just like you always did.
Как будто ты всегда знаешь, о чем думают другие.
It's like you always know what everyone's thinking.
ты словно ребёнок ты хочешь того, что ты хочешь, когда ты этого хочешь после того как ты получаешь то, что ты хочешь, ты всё-равно недоволен ты всегда желаешь и хочешь что-нибудь, когда ты получишь то, что ты хочешь
# but after you are presented # # with what you want, you're discontented # # you're always wishing and wanting # # for something # # when you get what you want # # you don't want what you get #
Это всегда выглядит, как будто ты не веришь в меня.
It's almost like you don't believe in me.
Да, она сказала, что ты ей как старшая сестра, которой у нее никогда не было, но которую она всегда хотела.
Yeah, she said you were the big sister she never had, but she always wished for.
Как ты всегда говорил
As you always spoke of.
Ты всегда должна быть очень серьезной и сфокусированной, это здорово, видеть тебя как обычную девочку-подростка иногда.
You're always so serious and focused, it's good to see you act like a normal teenage girl for once.
Ты всегда воспринимал меня как члена семьи.
And you've treated me like a family member ever since.
Мы всегда ладили на личном уровне, - и сейчас хотим вместе работать... - Я не слышала, как ты встал.
We've always got on on a personal level'and now we want to work together...'I didn't hear you get up.
Как минимум, ты моложе остальных, потому что бедному Донателло, должно быть, всегда звонят одни старушки.
At the very least, you must be his youngest customer, old ladies must call him all the time.
Ты всегда ведешь себя как дура.
You always just lose it!
Для него ты всегда будешь той маленькой француженкой, как-там-её, которая бросила его, когда настали трудные времена.
To him, you'll always be this little French what's-her-name who left when the going got tough.
Ты всегда говоришь, что мы, как семья.
You always say we're kind of like family.
Всегда чувствуешь, как будто... в этом мире есть только один человек, которого ты можешь любить.
And it always feels like... there is just one person in this world to love.
Так всегда будет, как ты думаешь?
Will it always be like this, d'you reckon?
да, я приукрасила немного, чтобы впечатлить тебя но ты продолжала смотреть на все так же как и всегда.
So I embellished a little to impress you, but you're so stuck seeing everything the way you always did.
Я всегда нервничаю, когда говорю с такими людьми, как ты.
I get nervous around people that I like.
Как я всегда вам с братом повторял, если ты во что-то веришь, борись за это, не сдавайся.
Kind of like I always tell you and your brother. If you believe in something, you keep fighting for it, no matter what.
Не зря я всегда представляла, как ты кормишь меня клубникой.
And here I always imagined you feeding me strawberries.
Как насчет я всегда прав, и ты должен меня слушать когда я тебе говорю и соглашаться всегда, всегда, ради своих же "оборотне-отношений"?
How about I'm always right, and you should listen to whatever I have to say and never disagree ever, ever, for the sake of your wolflihood?
Парни как ты, всегда хотят прикончить его.
Guys like you almost killed him.
Таким, как ты, всегда нужны такие, как я.
Guys like you always need guys like me, Richmond.
Ты показал мне, как важна семья и ты... тоже почти семья, и я знаю, что не всегда хоршо с тобой обходился, но я постараюсь это исправить, ладно?
You showed me how important family is. And you're kind of family, and I know I'm not always as nice to you as I could be so I'm gonna work on that, okay? I...
ћне всегда нравилось то, что ты не обремен € ешь себ € оправдани € ми, как и сейчас.
I've always liked the fact that you are unencumbered by excuses for it.
Ну, как ты смотришь на то, чтобы посмотреть на мистера Дэймона так, как его и нужно всегда смотреть, на большом экране высотой в 30 футов?
Well, how would you like to see Mr. Damon the way he's meant to be seen, up on the silver screen with dimples 30 feet high?
Я уже знаю таких, как ты, - у вас всегда не один секрет.
You know, the other thing I've learned about you guys, it's never just one secret.
Ты всегда со мной носишься, как наседка, как бы это меня не раздражало, а это, бывает, действует на нервы.
Okay, you're always there for me, as annoying as that can be, and that can be pretty annoying.
Так же, как ты всегда это делаешь - стаптывай сапоги.
The way you always do - - do that gumshoe thing.
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты какая 105
ты как там 42
ты как думаешь 72
ты какой 260
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты какая 105
ты как там 42
ты как думаешь 72
ты какой 260
ты как считаешь 28
ты как раз во время 17
ты каким 18
как всегда 2448
как всегда вовремя 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
ты как раз во время 17
ты каким 18
как всегда 2448
как всегда вовремя 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда таким был 23
всегда верен 35
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда таким был 23
всегда верен 35