Вроде него tradutor Inglês
491 parallel translation
Старого бального зала или чего-то вроде него, где вы могли бы спать?
An old ballroom or something you could sleep in?
Думаешь, выскочка вроде него переборет меня?
Do you think a young upstart like him can destroy me?
Если бы я вышла за тебя, все равно мне бы нравился мужчина вроде него.
Look If you were my husband, possibly I would still like men like him.
Маньякам вроде него не нужен мотив, они просто хотят уничтожить всё вокруг.
Maniacs like that don't need a motive, they just want to destroy.
Только чокнутый вроде него мог назвать этот зловонный кусок пустыни пресноводным.
Only a loony like him could call that stinking piece of desert Sweetwater.
Если проследить за путём кого-то вроде него, он придет туда, где Джулиус.
If you strip anybody of his style he'd be where Julius is.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Every time I see one of those old guys, I always think the same thing.
Когда я вижу кого-то вроде него...
Every time I see one of those old guys...
Они подпитывались поколениями, пока не родился Фенделман и люди вроде него.
These were fed through the generations till they reached Fendelman and people like him.
- Вроде него.
- Like him? !
Ага, но для ботанов вроде него это круто.
Ah, but to dorks like him, they are.
Для начала он сказал, что мне давно пора встретить мужчину вроде него... настоящего мужчину.
For openers, he said it was time I met a man like him... a real man.
Я был влюблен в одного вроде него.
I was in love with someone like him.
Я не боксер вроде него!
I'm no boxer like him!
Но кто купит акции, где гарантия, что это не будет акула вроде него?
Yeah, but who'll buy then, and what's to prevent some other shark devouring us?
Я и раньше видел типов вроде него.
I've seen his like before.
Ну так ты проверила, есть ли в этом классе парень вроде него?
Is there a person like that in that class?
Такое умное животное вроде него очень привлекает внимание.
That animal would be a fine attraction.
Парню вроде него нужно дать вести собственное шоу на радио.
A guy like that you want to give him his own radio show.
Да, сейчас редко встретишь парня вроде него.
Yeah, boys like that are pretty rare.
Я вроде как отвечал за него.
I felt sort of responsible.
Я слышала, у него что-то вроде собрания! Какое собрание?
And I heard they're having a kind of a meeting.
Поговори со мной. Для него я, вроде, живой, а не просто кукла с глазами и без имени.
Act like I was alive, notjust somebody with eyes and no name.
Обычно такой, как я, не ходит гулять с девушкой вроде тебя, потому что ему надо ей столько всего сказать, а у него ничего не выходит.
Usually, a guy like me doesn't go with a girl like you for a stroll to tell her lots of things, and then winds up saying nothing.
Я и без него обхожусь, это что-то вроде маскировки.
I'll get even with him. I just have to lay low for a while.
А ревность для него вроде стимулятора, который возвращает молодость.
Then he uses his jealousy as a kind of stimulant to make him feel young.
Вы для него вроде вора.
He thinks you're a kind of thief.
Люди всякое про него говорили, он вроде мифического персонажа.
People said all kinds of things about him, he was like a myth.
Ну конечно, тогда в 61-м... приезжал Либерэйс, у него спустила шина... Но никого, вроде вас, мы никогда не видели.
Liberace pulled in here with a flat tire... but we never had anybody that's somebody like you.
Думаю, они для него стали вроде как вторыми родителями.
I suppose they've become sort of parent figures for him.
А Тём у него вроде безмозглого, вечно улыбающегося бульдога.
And Dim as his mindless, grinning bulldog.
Нет, он сказал, что вместо него придёт его сотрудник я думаю, это помощник его зовут Василий Себряков или что-то вроде того.
No, he said that a collaborator of his would come in his place, I think it's an assistant, his name is Vasily Seriakov or something like that
Мы могли бы натопить из него пару свечей, вроде на это он сгодится, Мандрел.
We could make a few candles out of him. It's all he's good for, Mandrel.
У него было что-то вроде когтей.
It had a sort of claw.
Она вроде запала на него.
She has a crush on him.
" олку вроде бы от него немного, но € потом вы € сню, зачем он нужен.
Doesn't seem to achieve much, but I'll probably figure out what it's for later on.
Они сказали что-то вроде, " Не знаю, но кто бы ни сделал это, у него есть талант.
And they say, " I don't know whoever done it, that's remarkable talent.
- Может, у него грипп или что-то вроде.
- Maybe he's got the flu or something
Видишь ли, мой отец, у него была... у него была идея... у него была навязчивая идея, что-то вроде... вроде болезни.
See, my daddy had, uh - - He had this idea - - he had this idea in his head that was kind of- - kind of- - kind of a sickness.
У него что-то вроде таверны.
Keeps some sort of tavern.
По-моему, у него ружье или вроде того!
I think he's got a gun or something!
Ну, мы вроде на него кричали, и отослали в его комнату и заставляли извиниться перед сестрой.
Well, we did kind of yell at him and sent him to his room and forced him to apologize to his sister.
Без него я вроде вашего отца...
Without it, I'm sort of like your father.
И, деньжат вроде у него было не густо. К тому, он был не в духе.
He didn't look like he had any money, and he was in a bad mood.
У него на спине было что-то вроде ранца.
He had some sort of pack on his back.
Но если бы я попросил тебя устроить мне свидание... то уже с кем-то вроде него. А Брайан...?
Is Brian?
У него вроде баритон, да?
He's kind of a baritone, isn't he?
Ты для него что-то вроде противника.
You got away with it only because Hayama respects you as an opponent.
Он вроде как меньше ростом, и с него пот течет градом.
He looks short, and he's sweating a lot.
Вроде как,.. не знаю, они выпали у него из головы.
It's like they just, I don't know, fell out of his head.
У него вроде комплекса бога.
He has like a God complex.
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде нормально 41
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде того 1326
вроде ничего 36
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде тебя 197
вроде нормально 41
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде того 1326
вроде ничего 36
вроде меня 168
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде нас 51
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этой 49
вроде этого 126
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде нас 51
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этой 49
вроде этого 126