Вы можете подумать tradutor Inglês
104 parallel translation
Вы можете подумать и дать мне ответ попозже.
You could think about it and let me know later.
Вы можете подумать, что до нас еще далеко, но к этому моменту уже установилась почти вся основная химия жизни.
Not very far along to us, you might think but by now almost all the basic chemistry of life had been established.
Вероятно, вы можете подумать, что наличие пузырьков предполагает, что их кто-то создал.
Incidentally, maybe you're thinking that the bubbles imply a bubble maker.
Если я скажу в "нейтральной" Швейцарии, вы можете подумать, что я шучу.
If I said "neutral" Switzerland, people might think I am making fun.
Обо всём, о чём вы можете подумать, они тоже подумают!
Anything you can think of, they'll think of, too!
Мои ены так низки, что вы можете подумать, будто я повредился умом.
My prices are so low, you'll think I've suffered brain damage.
Я хочу, чтобы вы знали, этот день этот день, проведенный с вами значит для меня больше чем вы можете подумать.
I want you to know that this day this day with you means more to me than you will ever know.
Вы можете подумать, что этот чарующий город - столица убийств в этой стране.
You must think that Charm City is the murder capital of the country.
Вы можете подумать, что как президент студенческого совета я окружена друзьями и подругами, но это совсем не так.
As president, you'd think I'd be surrounded by friends.
Вы можете подумать, что это чисто теоретический вопрос, но нет.
Now you may think this is a sort of academic question, but no.
- Больше чем вы можете подумать, да.
- More than you'd think, yes.
Вы можете подумать, что я жесткосердный черный носок... но под этой темношерстной поверхностью скрывается босая розовая нога.
You may think I'm a hardhearted black sock... but underneath this dark woolly exterior is a naked pink foot.
Вы можете подумать, что моя мама была бы счастлива что мой отец помогал ей.
You would think my mother would be happy that my father was helping out.
Вы можете подумать о личной ответственности, после того как я уйду.
You can debate your personal responsibility after I leave.
ѕричин € ть люд € м боль гораздо легче, чем вы можете подумать.
It's a lot easier to hurt people than you might think.
Я не так невинен, как вы можете подумать.
I'm not as innocent as you might think.
Детки, вы можете подумать, что есть лишь 2 варианта проглотить злость или выплеснуть ее кому-нибудь в лицо.
Kids, you may think your only choices Are to swallow your anger Or throw it in someone's face.
Поскольку все больше и больше технологий применяются в производстве еды вы можете подумать, что она станет более безопасной менее загрязненной.
As more and more technology is being applied to the production of food, you would think it would be getting safer, not more contaminated.
Вы можете подумать об оборотной стороне этого?
Can you think of a downside to it?
Вы можете подумать, Роланд Кирк ваш худший кошмар.
You might think Roland Kirk is your worst nightmare.
Вы можете подумать, что я сыт этим по горло, но есть одна вещь, Оливия...
You're gonna think I'm full of it, but here's the thing, Olivia...
Поэтому вы можете подумать, что наше появление на подобных машинах может выглядеть как показуха
So you'd imagine that turning up in cars like this might look like showing off.
А он мне : "Абигейл, даже Библия не так скучна, как вы можете подумать".
And he said, "AbigaiI, even the Bible is not so dull as you might believe."
Начиная с открытия двери в нашем распоряжении был каждый университет, археолог, антрополог, каждый инженер о котором вы можете подумать - никто не смог объяснить назначение этих шахт.
Since the discovery of the door, we've had every university, archeologist, anthropologist, every engineer you can think of- - nobody has been able to explain the purpose of the shafts.
Вы можете подумать, что их уже тошнит друг от друга.
You would think they'd be sick of each other by now.
Вы можете подумать, что я лгала Вам о ней в тот вечер.
You must think I was lying about her the other night.
Я боялся, что если просто покажу платья, платья, платья, то вы можете подумать, что это всё, что есть в коллекции.
I was afraid that if I just show dress, dress, dress that you guys would think that's all that's in the collection.
Вы можете подумать, что я бизнесмен в костюме, но на самом деле я гангстер.
I may look like some suit wearing businessman to y'all, truth is, I'm straight up gangster.
Вы можете подумать, что это смешно, но это не так.
You might think that's ridiculous, but it isn't.
Мне надо просто подумать, как вы можете сделать вашу работу без того, чтобы эти мерзавцы что-либо поняли.
I shall just have to think of a way for you do your stuff without these rotters cottoning on.
Вы можете обо мне очень плохо подумать,
You might think very badly of me,
Вы вполне можете подумать, что это мечеть... но это вовсе не настоящая мечеть, это морской музей!
You almost certainly think it's a mosque... Well, it isn't a real mosque at all, it's the naval museum!
Раз уж вы сами не можете подумать о себе.
Since you're incapable of it.
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
If you two think for one second that I'll believe that a defenseless little orphan is capable of murder, the both of you aren't fit to be fathers to a chimp.
Когда вы его увидите, вы можете по ошибке подумать, что он дышит, но это не так.
It'll look like he's breathing, but he's not.
Ќе можете ли вы хоть раз подумать сам за себ €?
Can't you just once think for yourself?
И хотя я могу спрятать свой холодный взгляд... и вы можете почувствовать, как моя рука сжимает вашу... и вы даже можете подумать, что моя жизнь похожа на вашу... меня просто здесь нет.
And though I can hide my cold gaze and you can shake my hand and feel flesh gripping yours and maybe you can even sense our lifestyles are probably comparable I simply am not there.
Вы можете подумать, что я сделаю вашу жизнь адом, но это не так.
It's just not true.
Вы можете хотя бы попробовать подумать?
Can you please just try to think?
Раз вы решились на покупку, можете взять проект и подумать над этим.
Since you're thinking about buying, you can take these back and think about it.
Я совершила глупость... Я знаю, что вы обо мне можете подумать. И это после того, сколько вы для меня сделали.
It's stupid of me to think that... you could ever think of me like that after what you did for me.
Ну, ладно, вы хотя бы можете подумать о родительских чувствах?
Well, how would you understand a parent's feelings?
Можете ли вы подумать о времени, когда вы думали :
Can you think of a time then when you thought,
Можете... Можете вы подумать, почему?
Can you... can you think, why?
И вы не можете ставить на самоубиц каждый год. Не могли бы вы подумать о других ситуациях в которых, вы на самом деле хотите, чтобы люди умирали. Мур :
And you can't count on that every year.
Вы можете... подумать. Скажите, что хотите.
You can say whatever you like.
Может, вместо полировки своих резюме, вам следует подумать о том, что вы можете сделать для Лайтмана.
Maybe instead of polishing up your résumés, you ought to think about what you can do to help Lightman.
Если вы сомневаетесь, можете побыть здесь и еще подумать.
If you've changed your mind take the time to think it through.
Можете вы подумать о какой-нибудь другой причине по которой вас могли понизить?
Can you think of any other reason you might have been demoted?
ѕотому что в противном случае вы все можете подумать, что мир вращаетс € вокруг вас и футбола.
'Cause otherwise you all would just think the world revolves around you and football.
Что интересно - вы можете подумать, что раз никакой разницы не было, совет мог бы сэкономить, отказавшись от камер.
What's interesting about this is that you'd think this made no difference and saved the council a fortune by getting rid of the speed cameras.
вы можете 391
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49