Вы можете представить tradutor Inglês
679 parallel translation
Вы можете представить нас в Лондоне?
Can you imagine us in London?
Теперь вы можете представить, что я почувствовал когда объявились вы и назвались его женой.
Now perhaps you can imagine how I felt when you suddenly appeared and claimed to be his wife.
Вы можете представить себе, как на меня смотрели бы все ребята?
How the other kids would envy us if I brought him back home. Wouldn't that be something!
В два раза больше, чем вы можете представить.
At half the size it would excite their imagination.
Более, чем, надеюсь, Вы можете представить.
More harshly than I hope you can imagine.
Вы можете представить что станет с вами вашим внешним видом, образом жизни и всем когда они узнают, что вы препятствовали установлению связи с президентом?
Can you possibly imagine what is going to happen to you... your frame outlook, way of life and everything... when they learn you have obstructed a phone call to the president?
Вы можете представить, что произойдет, если врачи покинут больницы, рабочие оставят свои рабочие места, а города останутся без транспорта, продовольствия или средств связи?
Can you imagine what will happen if doctors abandon hospitals, workers leave their jobs, and the cities are left without transportation, food, or communication?
"Конечно, вы оба представить не можете, что некоторые люди влюбляются по настоящему!"
"Of course, you two wouldn't know - but some people do fall in love - really!"
Вы даже представить себе не можете.
Depths you'd never dream of.
Ну, вы можете себе это представить?
Well, can you imagine that?
Но вы можете судить о моем характере по тому, что мне доверили представить этот автомобиль.
But you can judge something of my character when I tell you I'm permitted to represent this automobile.
Но что бы с вами произошло, вы себе даже представить не можете, вы, дикие курочки. 28-ю франками 60, они б не удовлетворились, эти садисты, торговцы девушками!
And what could have happened to two mayflowers like you, you couldn't even imagine. Here, with these 28.60 Francs they wouldn't have been satisfied. These rippers, white-slavers.
- Вы не можете себе этого представить.
- No, you can't imagine it.
Хуже, чем вы можете себе представить.
Worse than you could know.
Можете ли вы себе представить, насколько богаты были люди того времени?
Have you any conception of the extreme the immeasurable wealth of the Order of that time?
Вы представить не можете, юноша, что неблагодарность значит для женщины!
You can't imagine, young man, what ingratitude means to a woman!
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
at night, they give a ball. You can't imagine what a wonderful sight it is.
Вы и представить не можете сколько я бы хотел сделать для вас дружба с вами, самое прекрасное что со мной случилось
All i can say is that your friendship is the most beautiful thing that ever happened to me.
Вы не можете себе представить... не можете...
You can't imagine... You can't imag...
Вы себе представить не можете, как я Вам рад!
You can't imagine how glad I am!
Вы даже представить не можете, какой из меня чудесный парень!
You have no idea what a charming young man I can be.
Возможно, вы считаете преступление ужасным, потому что не можете представить себе его совершение.
Perhaps you think a crime horrible because you cannot imagine yourselves committing it.
С превеликим удовольствием, Мобран. Вы представить не можете, как это приятно.
Maubrun, nothing would please me more More than you could imagine!
Можете ли вы представить две армии на поле боя полностью раздетыми, без военной формы?
Can you imagine two armies on the battlefield no uniforms, completely nude?
Знаете, что я сделаю? Вы даже себе представить не можете. Я продам дом!
Nobody's changed!
Вы не можете представить до какой степени разложения дошла наша армия.
You can't imagine how demoralized our army has become.
Нет, вы что же, можете представить Марселя мясником, торгующим мясом и болтающим с женщинами нашего квартала?
Imagine Marcel as a butcher cutting meat, chatting up neighborhood gossips, maybe with Mauricette at the register.
До чего упрямый, вы не можете представить.
A stubborn man. You have no idea how stubborn.
С тех пор как госпожа ван Таеке покинула этот прискорбный мир, вы занимаете мои мысли чаще, чем вы себе это можете представить.
Since Mrs Van Taeke was so sadly taken from us... my thoughts have gone out to you more than you may expect.
Вы можете меня представить в такой накидке?
Can you picture me in one of those capes? I've had enough of them.
Вы не можете себе представить... какое наслаждение засыпать рядом с этим крошечным созданием.
You can't imagine how sweet it is to fall asleep with a little child next to you.
Можете ли вы представить себе Господа нашего Иисуса Христа живущим, как богатейший человек на всей Земле?
- Can you imagine our Lord Jesus Christ... living as a wealthy man on Earth?
Можете ли вы представить меня без регулярного питания?
Can you imagine me without my free meal?
Интересно, можете ли вы себе представить, сколько усилий и средств мы вложили в это?
I wonder, can you imagine the amount of effort and money we've put into this?
Вы представить себе не можете все мои страхи!
You can't imagine my fears!
Вы не можете представить, что чувствую я.
You can't know how I feel.
Да, инспектор, это больше, чем Вы можете себе представить.
I am, Inspector, this is bigger than you can imagine.
Вы не можете себе представить эту толпу.
You can't imagine the swarms of people.
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно, А им было все равно.
- You can't imagine how much I was suffering, and they wouldn't help me.
Вы представить не можете, на что это похоже.
You can't imagine how I felt.
Я уверен, что вы не можете представить себе все разнообразие... загадок Девы Марии.
You can't imagine the richness of all the mysteries concerning the Blessed Virgin.
Один, один-единственный... но самый страшный и мерзкий, из тех, что вы только можете представить!
One. Just one. It's the most horrible sin you could ever imagine.
Мадам, вы можете нас представить?
Can you introduce us, Madame?
- Но вы себе даже представить не можете...
But you cannot imagine what
Вы можете себе представить - 8 тысяч потратить на отпуск!
Hey, I'd like to get a black market on those pictures. Can you, can you imagine having $ 8,000 to spend on a vacation?
Вы и представить себе не можете, насколько Манфреди неорганизован.
You can't even imagine how unorganized Manfredi is.
Вы не можете себе представить как он избил меня!
If you only knew how he hit me!
Вы представить себе не можете какие у меня проблемы.
You can't believe the problems I have.
Можете Вы представить себе неловкость, если ее поймают?
Can you imagine the embarrassment if she ever got caught?
Вы даже представить не можете, как успокоили меня, сказав, что нет никакого скандала, связанного с Норой Чандлер.
You'll never know how relieved I am to find out that there is no scandal connected with Nora Chandler.
Вы можете себе представить, чтобы правительство разрешило такое...
Can you imagine any government allowing such...
вы можете 391
вы можете помочь мне 27
вы можете идти 410
вы можете сказать 263
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49
вы можете помочь мне 27
вы можете идти 410
вы можете сказать 263
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49