Вы можете себе представить tradutor Inglês
367 parallel translation
Хуже, чем вы можете себе представить.
Worse than you could know.
Да, инспектор, это больше, чем Вы можете себе представить.
I am, Inspector, this is bigger than you can imagine.
Вы можете себе представить - 8 тысяч потратить на отпуск!
Hey, I'd like to get a black market on those pictures. Can you, can you imagine having $ 8,000 to spend on a vacation?
Вы можете себе представить, чтобы правительство разрешило такое...
Can you imagine any government allowing such...
Нет, вы можете себе представить!
I mean, would you believe it?
Вы можете себе представить, какие размеры должен был иметь сам шлем?
Can you imagine how large the armour would actually have had to be?
Будут острее чем Вы можете себе представить.
It will be sharper than you can imagine.
Вы можете себе представить, в сколькие системы я проник?
You realize how many systems I've gone into?
Вы можете себе представить Дэнни Роуза на лодке?
Can you picture Danny Rose on a boat?
Вы можете себе представить... каким было его детство?
Can you appreciate what it must have been like for Cameron to be in that joint as a baby?
Вы можете себе представить, чтобы они допустили, чтобы всё это вышло наружу?
Do you think for one moment they're gonna let this thing just blow over?
Вы можете себе представить, как можно путешествовать с этим?
Can you imagine travelling around with that?
Вы даже представить себе не можете.
Depths you'd never dream of.
Ну, вы можете себе это представить?
Well, can you imagine that?
Но что бы с вами произошло, вы себе даже представить не можете, вы, дикие курочки. 28-ю франками 60, они б не удовлетворились, эти садисты, торговцы девушками!
And what could have happened to two mayflowers like you, you couldn't even imagine. Here, with these 28.60 Francs they wouldn't have been satisfied. These rippers, white-slavers.
- Вы не можете себе этого представить.
- No, you can't imagine it.
Можете ли вы себе представить, насколько богаты были люди того времени?
Have you any conception of the extreme the immeasurable wealth of the Order of that time?
Ночью дают бал, да такой чудесный, что вы и представить себе не можете.
at night, they give a ball. You can't imagine what a wonderful sight it is.
Вы не можете себе представить... не можете...
You can't imagine... You can't imag...
Вы себе представить не можете, как я Вам рад!
You can't imagine how glad I am!
Возможно, вы считаете преступление ужасным, потому что не можете представить себе его совершение.
Perhaps you think a crime horrible because you cannot imagine yourselves committing it.
Вы можете представить себе, как на меня смотрели бы все ребята?
How the other kids would envy us if I brought him back home. Wouldn't that be something!
Знаете, что я сделаю? Вы даже себе представить не можете. Я продам дом!
Nobody's changed!
С тех пор как госпожа ван Таеке покинула этот прискорбный мир, вы занимаете мои мысли чаще, чем вы себе это можете представить.
Since Mrs Van Taeke was so sadly taken from us... my thoughts have gone out to you more than you may expect.
Вы не можете себе представить... какое наслаждение засыпать рядом с этим крошечным созданием.
You can't imagine how sweet it is to fall asleep with a little child next to you.
Можете ли вы представить себе Господа нашего Иисуса Христа живущим, как богатейший человек на всей Земле?
- Can you imagine our Lord Jesus Christ... living as a wealthy man on Earth?
Интересно, можете ли вы себе представить, сколько усилий и средств мы вложили в это?
I wonder, can you imagine the amount of effort and money we've put into this?
Вы представить себе не можете все мои страхи!
You can't imagine my fears!
Вы не можете себе представить эту толпу.
You can't imagine the swarms of people.
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно, А им было все равно.
- You can't imagine how much I was suffering, and they wouldn't help me.
Я уверен, что вы не можете представить себе все разнообразие... загадок Девы Марии.
You can't imagine the richness of all the mysteries concerning the Blessed Virgin.
- Но вы себе даже представить не можете...
But you cannot imagine what
Вы и представить себе не можете, насколько Манфреди неорганизован.
You can't even imagine how unorganized Manfredi is.
Вы не можете себе представить как он избил меня!
If you only knew how he hit me!
Вы представить себе не можете какие у меня проблемы.
You can't believe the problems I have.
Можете Вы представить себе неловкость, если ее поймают?
Can you imagine the embarrassment if she ever got caught?
Вы можете себе это только представить это бедное дитя, одинокое в космосе, само совершенство и такое непорочное, находящегося в полной зависимости от научного гения учителя.
I envy you... and I'm proud of you. I have created a perfect man. Look at your work!
Можете ли вы представить себе, она живет в монастыре Урсулины.
Can you imagine, she's living with the Ursuline Sisters.
Вы можете представить себе, что это означает.
You can imagine what that means
Вы представить себе не можете, что было с Банни.
CHRIS : I suppose you're wondering what happened to Bunny.
Вы даже представить себе не можете, как мне жаль вас обоих.
You can't imagine how sorry I feel for you both.
Можете ли Вы себе представить жизнь, которую он вёл раньше?
- Can you imagine the kind of life he must have had?
Вы не можете представить себе, как он боится.
You can't imagine the angst of such a pupil.
А вот вы не можете себе представить, чтобы подобная неприятность произошла с Себастьяном, верно?
Now you can't imagine an unpleasantness like that happening to Sebastian, can you?
Её он ненавидит, вы даже представить себе не можете, как он её ненавидит.
He hates her. But you can have no conception how he hates her.
Мои дорогие, вы даже не можете себе представить,... на Уолл Стрит - ужасный кризис!
Wall Street is a shambles. People throwing themselves out of windows.
Возможно, мы сможем помочь вам способом, который вы даже представить себе не можете.
We may be able to help you in ways you couldn't possibly imagine.
Я так несчастен, как вы не можете себе представить.
I am as unhappy as you could ever have wanted me to be.
Вы не можете себе представить, какую штуку она выкинула.
Imagine the confusion what it would not provoke.
Можете ли вы себе представить меня как отца и мужа?
Can you imagine me as a father and husband?
Вы не можете себе представить, как трудно молиться за чужие грехи...
You have no idea how hard it is to pray away the sins of others.
вы можете 391
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете подождать 36
вы можете мне помочь 115
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете подождать 36
вы можете мне помочь 115
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49