Выяснив tradutor Inglês
47 parallel translation
Выяснив, что Кэм еще жив, я хотел, чтобы он выматывался отсюда вместе со своим барахлом.
COOPER : After finding out that Cam was still alive, I wanted him and his stuff out of our apartment.
Шериф... Мои люди в Сильвере сказали, что ты слишком быстро уехал из города, даже не выяснив, сколько было тех джентльменов, что свалили
Sheriff, folks back in Silver said you high-ended it out of town without knowing how much them gents rode off with.
Выяснив, что используется язык АЛГОЛ, дальше всё было просто.
With my ALGOL program it was like taking candy from a baby.
А ты не шокирован, выяснив, что я всего-навсего бизнесвумен?
A little. Aren't you shocked to find out I'm only a businesswoman?
Главное правило - выяснив, где человек живет, никогда снова не следить за ним.
The most important rule was... that even if I found out where somebody worked or where they lived... then you would never follow the same person twice.
Моя госпожа, это верх безумия позволить ребенку командовать нашей армией от имени короля не выяснив, что побудило ее на это.
My lady, it will be the height of folly to let this child lead our army in the king's name without verifying her true motives.
И, не выяснив всего, мы не уйдём. Верно?
Yeah, well, we're not leaving until we find out.
А выяснив, кто их распускает, я, выясню с вами отношения, Джек.
When I know what it is and who's been saying it I might just take the matter up with you, Jack.
Выяснив что мы ищем его.
Discovered he's wanted by us.
Выяснив, как обойти или отключить эту программу, вы бы смогли телепортировать ваше ядерное оружие на борт любого нашего корабля... когда вам будет угодно.
By figuring out how to bypass or disable this program, you would be able to beam your nuclear weapons aboard any of our ships whenever you so please.
Мы просто свалим, даже не выяснив, что здесь происходит?
We just bail? Without even figuring out what's going on?
Выяснив, что у него за инфекция, мы узнаем и как её вылечить.
Once we know what the infection is, we'll know exactly how to treat it.
Мы могли бы попробовать разрешить проблему, выяснив, почему вам двоим так необходимо выбивать гребаное дерьмо друг из друга.
We could attempt to problem-solve the reasons why you two felt it necessary to batter the living shite out of one another.
Выяснив, с кем он разговаривал, есть шанс найти стрелявшего.
well, find out who he was talking to... maybe find the shooter.
И выяснив, что это Капп, вы вызвали его в дом Коллинза.
When you found out it was Kapp, you called him from Collins'house.
Нет, вы не можете закрывать дела, не выяснив, что на самом деле произошло.
No, you cannot file things away without getting to what really happened.
Выяснив, что тот, с кем он заключил сделку, не выполняет условия до конца сделки, зачем ему?
Figured if whoever he made the deal with wasn't holding up their end of the bargain, why was he?
Выяснив, как он появляется.
By finding out how he haunts.
Я подумал, что выяснив в чем проблема, вы потеряли ко мне всякий интерес.
I thought maybe since you figured out what was wrong, you might have gotten bored.
Я поймал тебя, выяснив, чего ты больше всего хочешь.
I caught you when I found out what you wanted most.
Выяснив истину, я пойду к Роберту
Then I bring it to Robert...
Да, но что-то тянет тебя назад, и я не хочу уходить, не выяснив, что тебе мешает двигаться дальше, мы просто...
Yeah, but something's holding you back though, and I don't want to just walk away from this without trying to figure out what's keeping you from moving forward, I--we just- -
Думаю, выяснив, как её жизнь закончилась, мы узнаем, где она началась.
I think the way we figure out how her life ended is to figure out where it began.
М-р Кертис, выяснив, что не виновны по этим обвинениям, вы освобождаетесь.
Mr. Curtis, having been found not guilty of these charges, you are free to go.
Я разместила статью не выяснив истины.
I put getting the scoop before getting the truth.
Тогда ты поможешь ей, выяснив правду.
You're helping her find the truth.
Я стану опытней, выяснив, то ли это, что я действительно хочу делать.
I'll get experience, find out if this is what I really wanna do.
Кто расстроится больше всего, выяснив, что Короли Коалиции работают с плохишами из Освобождения?
Who would be the most upset to find out that the Coalition Kings were working with the big bad Liber8?
Я не знаю, но все, что я знаю, это то, что даже выяснив правду о Меган, мы не сможем вернуть Бонни
I don't know, but all I do know is that finding out the truth about Megan isn't gonna bring Bonnie back.
Выяснив это, они смогут назначить дату.
Well, pinning it down, then, so they can set a date.
Мы сейчас выясняем как эти снимки просочились в прессу просто выяснив?
Were confirming how these pictures were released. What are you doing by just confirming it?
Выяснив, как уволить парня, которого ты сказал нам уволить?
By figuring out how to fire the guy you told us to fire?
Как ты, выяснив это, пришел к выводу, что
How do you go from looking at that to thinking that
Думаешь, выяснив правду, обретёшь покой?
So you think that once you know the truth, you'll find peace?
Что до вас, Уильям, можем ли мы верить вашим словам, выяснив, что вы вор?
As for you, William, can we believe anything you say, now we know you're a thief?
Ты рассердилась, выяснив, что они были близки?
Were you angry because you'd found out they'd been intimate?
Выяснив, что самая мощная машина - самая быстрая, мы вернулись на дорогу.
'Having established that the most powerful car is the fastest,'we got back on the road.'
Но выяснив, что им придется заплатить штраф, они сказали, что вы действовали в одиночку, и готовы отправить вас в тюрьму.
You made a trade, lost money, they did nothing. But the day they find out that they have to pay a fine, They said you were acting alone
Вы привезли к нам Кендру, не выяснив, кто она и почему её преследует этот мужик.
You brought Kendra into our world without knowing who she is or what this dude that is after her is looking for.
Ведь что подумали бы у него в институте, выяснив, что нашумевшая статья, которую они с Дэном опубликовали, была основана на подтасованных данных?
After all, how would his university react once they found out that the famous paper he and Dan published was based on fraudulent data?
Выяснив, что Джеймса ждать не стоит, мы с Ричардом решили завалиться в паб.
Clearly, James was not going to get his car built that day, so Richard and I decided to spend the night at the pub.
Ничего не выяснив, Нам всем сказали уехать, изба чего Хаммонд стал неприятным со мной.
Having established nothing at all, we were all ordered to leave, which made Hammond very cheesed off with me.
Знал, что Кёрк подслушает, и, выяснив, что мы идем за Лё Браном, попытается нас опередить.
You knew that if Kirk was listening and he heard that we were going after Le Bron, he'd try to get to him first.
Только вот выяснив правду, вся семья переехала в Канаду.
Except right after they found out, the whole family moved to Canada.
И напомню : выяснив, что я не тот, за кого себя выдавал и у меня вообще нет денег, она может позариться на бар.
And need I remind you, once she finds out that I'm not who I said I was, and that I don't have any money, - she could come after the bar. - Ah.
Ты не можешь позволить им просто уехать не выяснив, что там за плот, на котором они собираются плыть!
- Yeah, but I don't want to.
выяснили 68
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выясни 369
выяснила 23
выясняется 53
выяснилось 568
выяснить 290
выяснять 16
выяснил 70
выясним 145
выясню 74
выясни 369
выяснила 23
выясняется 53