Выясняется tradutor Inglês
221 parallel translation
Теперь выясняется, что это был вестовой.
Now it turns out he was a messenger.
Одно из моих самых ценных качеств, как теперь выясняется мне будет приятно,
One of my most valuable attributes as it now turns out.
Сменить? Ну да, конечно. Вот когда выясняется, что все отношения прекращены...
Murray, I can't believe that you're going to let... one man's opinion really get to you like this.
Таким образом выясняется, что другие о тебе думают.
That way you get an idea of what people think about you.
Если вы, как выясняется, колеблетесь, столкнувшись с первой же проблемой, вы можете потерять все.
If you're seen to falter at the first challenge, you may lose everything.
А вдруг выясняется, что никакой он не античный, а подсунул его археологам какой-нибудь шутник веселья ради.
And suddenly it turns out that it's not antique at all, that some joker has palmed it off on the archeologists just for fun.
Все выясняется только здесь, когда уже поздно бывает.
Everything gets clear only here, when it's too late.
В 10-метровом разрешении выясняется, что земляне любят строить ввысь.
At 10-meter resolution, we also discover that the Earthlings like to build up.
К несчастью для вас выясняется, что в день первого убийства вы находились в том же районе. Что же касается второго преступления, то тут вы оказались в самом центре событий, поскольку обнаружили тело.
It happens that, unfortunately for you, on the day of the first murder you were in the vicinity, and on the evening of the second you are... centre stage :
Не утруждайтесь. Лев Евгеньевич, а потом вспоминается юноша. И что же выясняется?
Then the lad recollects : he had the same sad experience...
Смеется как мы, бранится как мы, а потом вдруг выясняется, что он не с нами, а наблюдает за нами, он не беседует с нами, а подслушивает, берет на заметку и, скрываясь за псевдонимом, поносит нас.
Instead of talking to us, he spies on us secretly... and denounces us under a false name.
А теперь, когда сборщики приходят получить деньги... выясняется, что игрок, который подписал расписку, был мёртв от какой-нибудь ужасной простуды ещё до того, как подписал бумагу.
Now when the collectors go to pick up the money... the player that signed the I.O. U is dead... from some bad cold or something before he signed the paper.
Как выясняется, он отличный парень.
He seems like a fine man.
Лучше ни с кем не спать, если выясняется, что твой бывший женился.
Never sleep with anyone when you find out your ex is marrying.
И тут выясняется, что я ошиваюсь на остановке... соседи узнают...
It comes out I'm hanging around the station... the neighbors hear about it, well...
Я влюбилась в него как девчонка, и вдруг выясняется, что я ничего не значила в его жизни, ничего.
Huh? I'm in love with him like a little girl. And then I find out that I just happen to pass through his life, just happen to...
Я старалась об этом не думать, но теперь выясняется, что я не ошиблась.
I tried to push it aside, but I was right.
Однако выясняется, что и для обмана требуется немного мозгов.
And it turns out that you need some brains to cheat.
Они выглядят как сердечные приступы, но при вскрытии выясняется, что их артерии... чисты, как у младенцев.
They look like heart attacks... but when they slice these people open, their arteries are... clean as a whistle.
Присоединяется к здоровой компании a потом выясняется, что весь штат заражен.
He attaches himself to a healthy host company and the next thing you know, the entire staff is infected.
Потом выясняется, что у него смертельная болезнь.
Well, then it turns out that he has this fatal disease.
Но оказалось выясняется, что кто-то в студии снимал меня на кинокамеру.
But to make matters worse, it now appears as though... someone was filming me as well.
Ну, как выясняется, Вы дали его ей.
You gave it to her.
Я просто воплощение всего самого плохого. И это выясняется лишь спустя какое-то время.
I'm like a defective model and you don't know that until you've been around me a while.
Ну и кто, как выясняется, убийца?
A murder in the middle of the night.
Еще вчера ты собирался жениться, а теперь вдруг выясняется, что вы друг другу не подходите?
You're ready to propose, now you two are not right for each other?
- Выясняется, что Томас Дауд был жертвой номер два.
Turns out that Thomas Dowd was victim number two.
Я имею в виду, что эта семья на пороге катастрофы... а потом, выясняется, что под поверхностью... есть нечто большее...
I mean, this family is heading for disaster, and then... as you read on, you see that there exists... beneath the surface, these very real connections.
Она говорит, что хочет чего-то, а потом выясняется, что это не так.
What happens is, she says she wants something, and then it turns out she doesn't.
Мы привозим его, обследуем... И выясняется, что у него заворот кишок...
We take him in and run some tests and we find that he has a twisted bowel.
Выясняется что отец избивает мать, мать отыгрывается на ребенке.
You uncover the dad's abusing the mom, the mom in turn abuses the kid.
Я готовлю на двоих, а теперь выясняется, что нас пятеро.
I'm cooking for two... and now there are five of us.
Итак, выясняется, что она любила свою дочь так, что даже не сказала ей, что она ее мать. потому что она.... Она думала, что так будет лучше :
So, it turns out that she loved her daughter so much that she didn't tell her that she was her mother, because she didn't... she thought that would be better, the boy's parents would accept her better
- И вдруг выясняется, что ты на ней ездишь.
- Now I hear you're driving it.
Это приносит много хлопот, если это выясняется слишком поздно, не так ли?
It is rather a hassle when you find that out late in the game.
А потом выясняется, что в Библии Далила послала служанку отрезать волосы Самсона.
And in the Bible it reveals that Delilah calls for a servant to cut off Samson's hair.
Что ж, как выясняется, гибель Рознера могла быть не случайной.
Well, as it turns out... Rosner's accident might not be that random.
А теперь выясняется, что я влюбилась в очередного махинатора.
And now it seems I've fallen for another schemer.
Теперь, значит, выясняется, что много лет назад я, на самом деле, оказал тебе услугу.
So it seems like I did do you a favour all those years ago after all.
И все просто прекрасно... пока вдруг не выясняется, что это вовсе не так.
And all that shit is just fine until one day it ain't.
Когда мы зашли сюда, то думали, что все мы являемся кандидатами, а теперь выясняется...
When we came in, we thought we were all equals, all candidates but we're not.
Теперь выясняется, что у Педро самые нежные руки на свете!
Now it tums out that Pedro has got a velvet touch.
И выясняется, цто доктор был прав.
And it turns out the good doctor was right. This neoplasm is Discovery channel stuff.
По сведениям очевидцев, пожар разгорелся в подвале здания, где пожарные всеми силами пытались остановить распространение огня. Причина пожара выясняется.
The tragedy occurred in the basement of the building as the dispatched firemen tried to extinguish the flames.
Далее выясняется, что посредником в этих заигрываниях выступает его Святейшество шериф Буллок.
It emerges further that, pretensions to holiness notwithstanding, your Sheriff Bullock is the courtship's go-between.
- А теперь выясняется, что ты религиозен.
- And now, you're religious.
А потом выясняется, что им дрочит твой же брат.
Then they get wanked off by your brother.
Выясняется, что "Ле Куан Пердю" - настоящая легенда Прованса.
Turns out Le Coin Perdu is a Provençal legend.
Правда о наших способностях всегда выясняется в один прекрасный день.
The truth about our abilities always emerges one day.
Это соревнование мастеров боевых искусств всех стран в котором выясняется, который из Тенкаичи лучший!
Sounds like fun! I think I'll go! Great!
- Выясняется, что у нашего преступника есть собственный веб-сайт.
Turns out our perp's hosting his own website.