Вёл tradutor Inglês
4,404 parallel translation
Раньше он вёл к месту погрузки, но не использовался, уже более 20 лет.
It used to lead to the loading dock, but not since an upgrade 20 years ago.
Этот парень вёл буквально сотни тысяч дел с участием мальчиков.
This guy literally has hundreds of cases involving young boys.
Так вы говорите, он вёл допросы?
You said he was an interrogator?
- Он своеобразно вёл себя с Мэрилин.
He just acts peculiar around Marilyn.
Я часто вёл машину, вёз его, а он : "Шо за замешательная теревня!"
I used to drive along, he used to go, "Vot a vonderful willage."
Каждое дело, что ты вёл, заставляло меня думать... что, если пропавшая девушка – Лорел?
Every case that you've had has made me think what if the missing girl was Laurel?
И как ты хочешь, чтобы я себя вёл?
Look, what do you want me to do?
Похоже, он был обычным человеком, вёл обычную жизнь.
He seemed an ordinary man with an ordinary life.
Все здесь. Инспектор Эскофье мастерски вёл это расследование с самого начала.
They're here lnspector Escoffier has managed this inquiry masterfully from the start
Берто, ты просила, чтобы именно он вёл дело. Ты его получила. Разбирайся.
Berthaud, you asked for Roban You got him You can deal with him
И представляете, до сих пор он себя прилично вёл.
And so far, you know, he's been cool.
Когда вёл расследование, то не встречался с ним.
When I was going around investigating what happened to your father, I couldn't meet him.
Те люди, которые говорят : "Я вчера вёл себя хорошо, сегодня тоже, а значит завтра будет" Шварцвальд " на завтрак.
Those people who say, "I was very good yesterday, " I've been good today, so tomorrow - Black Forest gateau for breakfast. "
Он вёл нас за руку.
He was just leading us down a path.
Я прослежу, чтобы Фредди вёл себя как следует.
I will make sure Freddy makes things right.
Я собираюсь в здание суда завтра, посмотрим, может найду какие-то дела которые он вёл против церкви.
I'm gonna go to the courthouse tomorrow, see if I can find any cases he settled against the church.
— Ты себя хорошо вёл?
Were you being nice?
И не только за то, что вёл себя как идиот, чтобы я смог выбраться из кафешки.
Not just for acting like an idiot so I could get out of the diner.
Может, он вёл дневник, записывал идеи для песен?
You know, did he keep a journal, song ideas, things like that?
Я так себя вел... Вы, наверное, подумали, что я спятил.
How I acted, you must have thought I was crazy.
Я вел лекцию по конституционному праву, когда какой-то студент забежал в класс,
I was in the middle of this lecture on constitutional law when this student runs in and tells the class,
Уверена, они будут фонтанировать ложью про моего мужа, и как он укрепил армию, реформировал налогообложение и вел переговоры по Балтийскому перемирию, и прочее ля-ля.
I'm sure they'll all spout the same pretty lies about my dead husband... how he strengthened the military and reformed the tax code and negotiated the Baltic peace accords, blah, blah, blah.
Я бы на твоем месте вел себя очень тихо.
I'd be very quiet if I were you.
Да, он вел себя так же вызывающе, но его они не уволили.
Yeah, he's the same and they didn't fire him.
Клянусь богом, я просто вел машину.
I swear to God, I just drove.
Тем, как ты себя вел в этом деле, Язык тела, все это.
The way you handled this case, body language, all of it.
Даже в школе "Гамильтон", которая не является бастионом самоотверженности, Тайлер вел себя так, как будто у него есть высшая цель.
Even at Hamilton, not exactly a bastion of selflessness, there was something about Tyler that seemed of a higher plane.
- Я вел грузовик, Елена.
- I was driving the truck, Elena.
Сэр, переговоры вел я.
Sir, I've been negotiating.
- Как специальный представитель США он вел переговоры в Северной Ирландии.
- Really? - As a U.S. Special Envoy, he negotiated the settlement in Northern Ireland.
Потому что я вел переговоры с сербами в Косово, и с ИРА в Северной Ирландии.
Because I sat across from the Serbians in Kosovo, the Provos and IRA in Northern Ireland.
Ох, Генри вел себя так же.
Oh, Henry was the same way.
Со всем уважением, сэр, в такого рода операции, Фьюри бы не вел подсчет.
With all due respect, sir, this kind of op, Fury would have a number.
Я вижу, как ты относишься к Корре, как ты вел себя, когда она пропала.
- I've noticed how you treat korra... How you acted when she was missing.
Пит вел себя спокойно, но мы поместили его в хорошо охраняемую комнату
Pete's been quiet, but we got him here in the high security room.
Вы не знаете, почему он вел расследование в отношении "Лейтем Фармасьютикалз"?
Now, do you know why he was investigating Latham Pharmaceuticals?
Мне стыдно вспоминать о том, как по-детски я вел себя тогда.
Uh, now, I cringe when I think about how immature I was.
( телеведущий валлийского происхождения, вел программу о животных для детей )
- You were like the Oxbridge Johnny Morris, then.
И... поэтому ты так странно себя вел?
- And... That's why you ran off like you did before?
Он вел себя хорошо, пока меня не было?
So, did he behave himself while I was gone?
Он вел себя крайне агрессивно на нескольких аукционах
He's bid very aggressively for plates in several auctions.
Судья Даррен Лаклен, он вел все их дела.
Judge Darren Lachlan, he presided over all their cases.
Я узнал про него от парня, который вел дела с Батлером
But someone I heard about through this guy who used to run for Butler.
Я вел машину с товаром, я рисковал
Because I carried the product. I took all the risk.
Если бы я в твоем возрасте так себя вел, отец бы меня побил.
If I acted like you when I was your age, Dad would've beaten me.
Я все это не к этому вел.
That's not what this is about.
- " ы сегодн € хорошо себ € вел?
- Have you been a good boy today?
Ты вел эту рубрику.
You were Metro.
Я вел круглосуточное наблюдение за шале Аль Фарика.
I put a 24-hour surveillance on Al Fariq's hideaway.
Если честно, думаю, он бы вел наш бизнес совершенно чуждым образом, и мы бы потеряли всех клиентов, которых добыли с таким трудом.
And, honestly, I think he would run our business in a completely inorganic way that would lose us all the customers we have killed ourselves to get.
Ты спокойно вел себя под давлением.
You were very cool under pressure.
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
великий гэтсби 25
велосипед 91
великая 23
великолепный 97
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
великий гэтсби 25
велосипед 91
великая 23
великолепный 97
велик 30
великолепна 98
великий человек 73
великий день 54
великолепная 70
великий боже 31
великие 19
великолепная идея 68
великолепен 57
великим 16
великолепна 98
великий человек 73
великий день 54
великолепная 70
великий боже 31
великие 19
великолепная идея 68
великолепен 57
великим 16