Для нас tradutor Inglês
17,856 parallel translation
Не мне вам говорить, как это дело важно для нас.
I don't need to tell you what this case means to us.
Должно быть они похитили Эйнштейна и заставили его построить для них атомную бомбу, а это значит, что единственный для нас выход исправить эту аберрацию...
They must've kidnapped Einstein, forced him to build them an A-bomb, which means the only way for us to fix the aberration...
Но для нас с Сэмом... спасать людей и охотиться на нечисть, это наша жизнь.
But Sam and me... saving people and hunting things, this is our life.
Моя семья благодарна за всё, что вы делаете для нас, но лагерь есть лагерь, и мы жаждем воссоединиться с родственниками.
My family appreciates everything you've provided for us, but a camp is a camp, and we're eager to join our relatives.
Для нас это победа.
This is a win for us.
Это опасно. Для нас обоих. Согласна.
This is dangerous, for both of us.
Для нас скоро всё изменится, для всех нас.
For all of us. I'm not going to put that at risk because of some
Это показывает, насколько я вам доверяю, губернатор, и как важна эта встреча для нас обоих.
I suppose that shows how much I trust you, Governor, and how important this meeting is for both of us.
Демократия для нас сейчас не главное.
Democracy isn't our highest priority right now.
К сожалению для нас тело шамана хранится в Арсенале
Unfortunately for us, the Everlasting resides in the Armory.
К несчастью для нас, тело Бессмертного находится в здании Арсенала.
Unfortunately for us, the Everlasting resides in the Armory.
Но, знаете, что, к счастью для нас обеих, уже почти конец года, и мы не обязаны мириться друг с другом дольше необходимого.
But you know what, lucky for both of us, it's almost the end of the year, so we really don't have to put up with each other that much longer.
Плохо для тебя, хорошо для нас.
Bad for you ; good for us.
Лучший способ сорвать розочку для нас — это вытащить хорошего парня из тюрьмы... дать Уоллесу его счастливый конец.
Best way to pop our cherry is to get a good guy out of prison... give Wallace his happy ending.
Представь, чтобы ты могла сделать, если бы попыталась... если бы трудилась над чем-то так же упорно, как делаешь вид для нас, что тебе наплевать.
Imagine what you could do if you actually tried... if you worked at anything as hard as you do at making us all believe how little you care.
Ладно, тогда забудь о ней, сделаем это для нас.
Hey, look, then forget about her, let's do it for us.
Было бы лучше для нас обоих какое-то время разделять работу и личное.
It would be better for the both of us if we just keep certain things separate for a while.
Становилась умнее и, незаметно для нас, опаснее.
You grew smarter. And unbeknownst to us, more dangerous.
Это был бы большой шаг для нас обоих.
That would be huge for both of us.
Так что мне просто интересно, как он мог быть отцом для другого человека, пусть ненадолго, но не мог быть отцом для нас с Ореном.
So I guess what I want to know is how could he be a father to someone else- - even for a little while- - but not even try with me and Oren?
Если армии нет, что это значит для нас?
If there's no military, what does that mean for us?
Оно для нас немного как дом.
It's a bit like our home here.
Если мы не можем найти Корсо, то может есть кто - то, кто может найти его для нас.
If we can't find Corso, there might be someone who can find him for us.
Всё равно, для нас он стал бесполезен.
It wouldn't have been much use to us anyways.
Это стремная ситуевина для нас обоих.
It's a shitty situation for the both of us.
Я обязательно найду для нас с тобой дело.
I'll find something for us to do together.
А если это выход для нас обоих?
What if there's a way out for both of us?
Вы не просто турист для нас, вы – часть семьи.
You're not just a tourist, you're'ohana.
Только посмотрите какую квартиру нашел для нас Джаред в Оксфорде.
- Guys, look at the flat Jareth found for us in Oxford on Airbnb.
Если... если бы вы.. если бы вы помогли, всё было бы лучше для нас.
If... if you'd... If you'd just cooperate things will go much easier for us.
Возможно ты только выиграл эту войну для нас.
You may have just won this war for us.
Вижу, вы решили поймать для нас один экземпляр.
I see that you've managed to catch us a specimen.
Но я допустил это, к счастью для нас обоих.
It's a good thing for both of us I did.
Ты никогда не будешь старым для нас, Гарри.
You'll never be old to us, Harry.
Ради Бога, у нас есть спецотдел для этого, Есть натренированные водители.
For God's sake, we have pursuit drivers and they're better trained for it than you are.
Но ты должен подумать, как это опасно, для всех нас, для тебя — спать с мужчиной...
But I need you to think about how dangerous it is, for all of us, for you to be sleeping with a man...
Г-жа председатель, вы — вдохновение для всех нас.
Madam Chairwoman, you are an inspiration to us all.
Ожидаются новые поступления воды, чтобы у нас был резерв, начальная школа для детишек будет в палатке вот там.
We're having more water trucked in to make sure there's a reserve, the primary school for the children will be in that tent over there.
Но они не преуспеют. Главным для Комиссии правды и достоинства всегда были мужество, способность взглянуть на факты о нас самих со смелостью и...
The Truth and Dignity Commission has always been about bravery, about facing the facts about ourselves with courage and...
- У нас достаточно для предъявления обвинения.
- We've got enough to charge him.
Я знаю, что это волнительное время для всех нас.
I know this is an emotional time for all of us.
Один из нас говорит, как будет лучше для других.
One of us says what's best for the rest of us?
Времени добраться до больницы не было, и нас направили в приют для матерей, где был доктор, принимавший другие роды.
There wasn't time to get to the hospital, so we were directed to a maternity home, where there was a doctor attending another birth.
У нас больше четырёх коробок документов для изучения.
We've got four more boxes of materials to review.
Я знаю, что в 96-м году нас называли командой мечты, но для меня настоящая команда мечты, это эта говядина и брокколи.
I know they called us the Dream Team in'96, but to me, the real Dream Team is this beef and this broccoli.
У нас более чем достаточно оправдательных доказательств для нового суда.
We have more than enough exculpatory evidence to compel a new trial.
У нас есть все, для постоянного большинства.
We have everything for a permanent majority.
Да, есть доказательства, подтверждающие это, но я думаю, что более важно для всех нас прекратить ругаться.
Well, and there's evidence to support that, but I think what's important now is for all us to stop arguing.
У нас море воды и еды для всех.
We have plenty of food and water for everyone.
У нас, учёных, есть для этого феномена название.
We scientists have a name for that phenomenon.
Я тут подумал, что, может, для всех нас... что, может, мне... пора от вас съехать.
Well, I've just been thinking that maybe for all of us... that I should probably, um... get my own place.
для нас обоих 136
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
для нас двоих 22
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170