English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Д ] / Должна быть какая

Должна быть какая tradutor Inglês

314 parallel translation
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
There must be some reason why you won't let me.
Разве должна быть какая-то игра?
Does everyone have to have a game?
Должна быть какая-то причина. Я что-то сделала не так.
There must be some reason, something I've done without knowing.
Должна быть какая-то система.
There must be some system to this.
У тебя должна быть какая-то причина.
You must have had some reason.
Зэллэби, у вас должна быть какая-нибудь теория.
Zellaby, you must have some theory.
При разногласиях должна быть какая-то почва для столкновений.
With such differences there's usually a battleground on which to fight.
Да, должна быть какая-то тропа.
Yes, there was a sort of trail.
Отсюда должна быть какая-то дорога.
There must be some way out of here.
Должна быть какая-то причина!
There must be some reason for doing this!
Управляющий, должна быть какая-то причина, из-за чего такой спокойный человек так внезапно переменился.
Steward... There must be a very good reason such a peaceful lord would behave in this manner all of a sudden.
У тебя должна быть какая-то фамилия.
Will you describe me in parts?
Почему здесь должна быть какая-нибудь радиация?
Why should there be any radiation in the receiver room?
Кроме того, я считаю, что между людьми, живущими вместе должна быть какая-то тайна.
Besides, I think some element of mystery is essential for people who live together.
У вас должна быть какая-то причина для вопроса.
You must've had a reason to ask.
Там должна быть какая-то формула для вычисления покупной цены.
There must be a formula for the computation of the purchase price.
Тут же должна быть какая-то форма жизни, да?
There is supposed to be some form of life here, isn't there?
Должна быть какая-то возможность их перехитрить.
It must have been possible to outflank them in some way.
Должна быть какая-то причина.
There must be a reason for this.
Должна быть какая-то причина, а иначе... нет причин.
I mean, you've got to have a point, otherwise there's no point.
Должна быть какая-то связь со звездой Амальгоса?
What's the connection with the Amargosa star?
Должна быть какая-нибудь гуманоидная банальность, чтобы вас подбодрить.
Well, there must be some humanoid platitude I can use to cheer you up.
Должна быть какая-то церемония, или секретное рукопожатие, или что-то еще.
You must have a ceremony or a secret handshake or something I can do?
- Это должна быть какая-то ошибка!
There must be a mistake
Здесь должна быть какая-то связь.
There has to be a connection.
Должна быть какая-нибудь возможность нам и дальше видеть друг друга.
There's gotta be some way we can still see each other.
У этих торговцев металлоломом должна быть какая-то слабость.
These junk dealers must have a weakness of some kind.
Должна быть какая-то связь.
Something must connect them.
Здесь должна быть какая-то специальная система управления.
Must be some kind of proprietary command system.
Не эти? Ну, не знаю, должна быть какая-то бабочка...
I don't know, there should be a butterfly...
Должна быть какая-то подсказка...
There must be a clue....
Должна быть какая-то улика.
There must be some clue.
Должна быть какая-то причина.
Well there m ust have been a reason...
- Должна быть какая-то причина,
- There's gotta be a reason.
Должна же где-нибудь быть какая-нибудь еда.
There must be something to eat somewhere.
Должна же быть какая-то защита, которую мы можем использовать.
There must be some defence we can use.
Должна же быть какая-то справедливость в мире!
There must be some justice in the world.
Но должна же быть какая-то причина.
There are important things I'd like to know...
Пришли в квартиру, погнались за гражданином, поломали мебель. Какая-то причина должна быть?
Came to a flat, chased a man, broke the furniture.
У него должна была быть какая-то цель. Военная цель, раз Федерация поддержала идею и построила этот комплекс.
It must have had some object, some war object if the Federation backed it and built this place.
Должна же быть какая-то кнопка!
Stop it! Find the switch!
Должна же была быть какая-то причина?
He must've had a serious reason ;
Вот какая должна быть битва.
This is what fighting is.
- Это прикрытие На самом деле так руководители ООН навязывают американцам какая температура должна у нас тут быть
That's code for UN commissars telling Americans... what temperature it's gonna be in our outdoors.
Должна быть какая-то конкретная причина.
Johnson, grab him.
Но какая-то должна быть.
But there should be one.
Я хочу, чтобы ты подумал, что ты хочешь извлечь из наших встреч, о том, какая у нас должна быть цель.
I want you to think about what you wanna get out of our time together- - what our goal should be.
Вопрос : какая скорость должна быть на трамплине,... с подъёмом в 10 градусов, чтобы преодолеть 25 метров?
The question is : How fast must we drive up a ramp with a ten grade incline to cross 25 metres?
Должна же быть какая-то защита для детского носа.
Oh, Lord. There's gotta be some way to baby-proof her nostrils.
У вас должна быть хоть какая-нибудь репутация.
You do have a bit of a reputation.
Ну, вот посмотрите, даже тень тут какая-то, она же совсем не такая должна быть.
See, the shading on the burnt umber is all wrong.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]