Должна быть какая tradutor Turco
240 parallel translation
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
Bana vermemen için iyi bir nedenin olmalı.
Должна быть какая-то причина. Я что-то сделала не так.
Bir nedeni olmalı, bilmeden birşey yapmış olmalıyım.
Если он откроет мотель при дороге, например, через год, то... Должна быть какая-нибудь улика, например, что он получил от Мэрион эти деньги.
Eğer bir yıl içerisinde, yeni otoyolda kenide motel açarsa Marion'dan parayı onun aldığını kanıtlayacak delillere ulaşmış oluruz.
Зэллэби, у вас должна быть какая-нибудь теория.
Zellaby, senin bir teorin olmalı.
Да, должна быть какая-то тропа.
Evet, patika gibi bir şey vardı.
Отсюда должна быть какая-то дорога.
Buradan bir çıkış yolu olmalı.
Должна быть какая-то причина!
Bunu yapmak için bir nedenin olmalı.
Кроме того, я считаю, что между людьми, живущими вместе должна быть какая-то тайна.
Bir de ilişkilerde bazı gizem öğelerinin zaruri olduğuna inanırım.
У вас должна быть какая-то причина для вопроса.
- Sorduğunuza göre bir nedeni var.
Там должна быть какая-то формула для вычисления покупной цены.
Satın alma bedelini düşürmek için birtakım yollar mutlaka vardır.
Должна быть какая-то возможность их перехитрить.
Bir şekilde onların arkasına dolanmak mümkün olmalı.
Должна быть какая-то причина.
Bunun bir nedeni olmalı.
Должна быть какая-то связь со звездой Амальгоса?
Amargosa yıldızı ile olan bağlantı nedir? .
У одинокого старика должна быть какая-то причуда.
Yaşlanıp da yalnız bir adam olunca, bir dosta ihtiyacım olacak.
Должна быть какая-нибудь гуманоидная банальность, чтобы вас подбодрить.
Sena moral vermek için kullanabileceğim insanımsılara ait klişe sözler olmalı.
Должна быть какая-то церемония, или секретное рукопожатие, или что-то еще.
Bir seremoniniz olmalı veya gizli bir el sıkışma veya yapabileceğim birşey.
Здесь должна быть какая-то связь.
Arada bir bağlantı olmalı.
Должна быть какая-то конкретная причина.
Hayır, sadece biraz hasta, hepsi bu. Düzelecek. Gerçekten mi?
У этих торговцев металлоломом должна быть какая-то слабость.
Bu hurdacıların zayıf bir yönü olmalı.
Должна быть какая-то связь.
Aralarında bir bağ olmalı.
Здесь должна быть какая-то специальная система управления.
Kişiye özel bir komut sistemi olmalı.
Должна быть какая-то подсказка...
Bir ipucu olmalı.
Должна быть какая-то улика.
Bir ipucu olmalı.
Должна быть какая-то причина.
Bir sebebi olmalı.
- Возможно, это правда, сэр, но вам все еще нужно провериться у доктора. - Должна быть какая-то причина,
- Belki efendim ama bir doktora görünmelisiniz.
- У него должна быть какая-то база в городе.
Tahminim bölgede bir yerde bir üs gibi bir yeri var.
Если лейтенант Тейлор существует в этой реальности, о нём должна быть какая-нибудь запись в компьютере базы.
Eğer Teğmen Tyler varsa, bilgisayarda onunla ilgili kayıt olmalı.
Значит, должна быть какая-то инфекция.
Bir tür enfeksiyon olmalı o zaman.
Должна же где-нибудь быть какая-нибудь еда.
Sana ne yapacağımı söyleyeyim.
Должна же быть какая-то защита, которую мы можем использовать.
Bir savunma olmalı.
Но должна же быть какая-то причина.
Öğrenmem gereken başka şeyler de var.
Какая вечеринка эта должна быть с твоей точки зрения?
Ne tür bir parti olacak?
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее. Бред!
Bu iktidar üzerine tutku ve atıp tutmalar, mutlaka bir gerekçesi olmalı.
Должна же быть какая-то кнопка!
Durdurun! Anahtarı kapatın!
Я просто... я просто думаю, что должна была быть какая-то точка пересечения.
Ben- - Bence bir yerde bunlar kesişmeliler- - Kesişme noktası olması lazım.
Должна была быть какая-то точка пересечения.
Bir yerde yolları kesişmeli.
Но какая-то должна быть.
Ama olmalı.
Я хочу, чтобы ты подумал, что ты хочешь извлечь из наших встреч, о том, какая у нас должна быть цель.
Beraber geçirdiğimiz zamanlarda ne yapmamızı istediğini düşünmeni istiyorum- - amacımız ne olmalı.
Вопрос : какая скорость должна быть на трамплине,... с подъёмом в 10 градусов, чтобы преодолеть 25 метров?
Soru şu : 10 derece açılı bu rampadan - hangi hızla geçmeliyim ki 25 metre gidebileyim?
Ну, не знаю, должна быть какая-то бабочка...
Üzerinde kelebek olması lazım.
Алиса засунула бусину в нос. - О, Боже. Должна же быть какая-то защита для детского носа.
Burun deliklerini korumak için bir çare yok mudur?
- Не то? Ну, вот посмотрите, даже тень тут какая-то, она же совсем не такая должна быть.
Koyu kahverengideki nüans yanlış.
Хотя я должна быть на работе прямо сейчас. Так что, какая разница!
Ama şu anda çalışıyor olmam gerekiyordu, yani boş ver!
И какая должна быть суть?
Hangi noktaymış bu?
Это что то должно значить. Должна же быть какая то причина.
Önemli bir şey, bir nedeni olmalı.
Есть жизнь, какая она есть, а есть жизнь, какой она должна быть.
Bir olan vardır birde olması gereken.
Должна же в этом быть какая-то логика. Помещения как будто повторяются.
Bence bir mantığı olmalı, odalar sanki tekrar ediyor gibiler.
Должна быть причина, почему мы оказались тут! Какая?
Çok geç Noah!
- А какая это должна быть земля?
- Olması gereken yerde.
Должна же быть хоть какая-нибудь лазейка.
Bunu halletmenin bir yolu olmalı.
который звучит как герой из "Kids in the Hall" и говорит мне, что я должна прийти в гостиницу чтобы одобрить раковину, но я не знаю как это сделать, потому что я не знаю какая она должна быть. Ты знаешь какая она должна быть, именно поэтому ты сказала, что будешь там, чтобы сказать, подойдёт она или нет.
Şampuan dökeli iki saniye olmuştu ki sesi "Kids in the Hall" daki karakterlere benzeyen bir herif aradı ve uygun olup olmadığını bilmediğim bir lavaboyu onaylamak için otele gitmemi istedi ama onu uygun yapan şeyi bilmiyorum bile.
должна быть 85
должна быть причина 118
должна быть связь 16
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
должна быть причина 118
должна быть связь 16
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129