Если бы знали tradutor Inglês
1,200 parallel translation
Если бы это был Ваш сын или Вы сами, как бы вы себя чувствовали, если бы знали, что врач хочет провести на Вас неприятный эксперимент?
If it were your child or even you yourself, how would you feel if Babylon 5's doctor wanted to perform an unwelcome procedure on you?
Если бы знали о его благородстве.
If you only knew his generous nature.
Если бы знали, у меня была бы машина.
If you did, I'd have a car.
Что бы сказали люди, если бы знали, что женщина заработала... сколько латины?
What would people say if they knew a female had earned... that much latinum?
Вы бы так и поступили, если бы знали, какому жестокому искушению подвергаюсь я каждый раз, когда иду посреди толпы.
You'd do it if you knew how cruelly tempted I am every time I walk in a crowd.
Мы бы смогли, если бы знали куда отправилась Ханна со своим другом.
It'd help if we knew where Hannah and her friend had gone.
И даже если бы мы знали, кто будет им управлять?
And who'd fly it?
Если бы вы только знали, через что нам пришлось пройти.
If you knew the struggles we've been through.
Нет, не придется. Если бы вы его только знали...
No, don't. lf you knew him...
Сэр, если бы Вы только знали, на что стала похожа жизнь после инцидента...
Sir, if you had any idea what it was like after that incident...
Если бы мы только знали, что Вы находитесь под его поверхностью... Если бы Вы сообщили нам о своих намерениях... этого можно было бы избежать.
If only we had known you were beneath the surface... if you had shared your plans with us... this might have been avoided.
Если бы люди знали то, что известно мне, все бы рухнуло.
If people were to know of the things that I know, it would all fall apart.
Если бы они знали, они начали бы копать ямы в пустыне.
And little did anybody know where this would lead. If they did, they'd would've been better off makin'fuckin'novena.
Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently.
Если бы мы знали, что вы здесь, мы не осмелились бы вторгаться в ваш дом.
If we had known you were to be here, we should not have dreamt of invading your privacy.
Было бы намного легче, если бы мы знали, где он скрывается.
Hmm. You know, this would be a lot easier if we knew where he was hiding.
Если бы Вы знали скольких шоферов мы сменили за последние шесть месяцев.
We have been through more chauffeurs in the last six months.
А если бы вы знали скольких горничных мы сменили за последние шесть лет.
And the maids we've been through in the last six years!
Если бы они знали, что значит жить без сына.
Do they know what life is like without my son?
И даже если б знали, всё равно бы не дали.
And even if they did, I wouldn't get it.
Если бы меня все знали только по обуви,
If I were known only by my footwear,
Если бы Кафку в своё время сожгли, никто бы не сказал : "Ах, как нам его не хватает!" Потому что о нём бы просто не знали.
If someone had burned all of Kafka's writings, no one could say, "Ah, we really miss that!" since no one would have any idea of what had disappeared.
Джи-Кар, если бы мы сказали если бы мы выступили публично с тем, что знали многие миры не поверили бы нам.
G'Kar, if we had spoken out if we had gone public with what we knew most of the other worlds would never have believed us.
Если бы они только знали...
If they only knew.
Если бы мы знали, где искать.
If we knew where to look.
Если бы мы знали, к чему приведёт наша сексуальная свобода... мы бы придумали что-нибудь другое... но дух наш остался бы тем же.
If we'd known the consequences of our sexual liberation... we would have done things differently... but the spirit would've remained the same.
Если бы вы знали!
You wouldn't do this if you knew!
Если бы Рейган умер, я уверен мы бы знали и третье имя Джона Хинкли.
If Reagan had died, I'm pretty sure... ... we probably would all know what John Hinckley's middle name was.
Да, почти поимели нас. Но, если бы мы не знали Донни...
Almost had me going, if you didn't know Donnie.
Да, если бы мы не знали Донни...
Right, if I didn't know Donnie.
Если бы мы знали точное время и координаты, ведь экипаж указал... Вы можете установить точное место, в котором корабль пошел ко дну?
If we knew the last time and position the Devonshire thought she was... could you figure out exactly where she sank?
Мы бы знали, если они прошли здесь.
We'd know if they came through here.
Но если бы вы знали, кто я такой и какими адскими мыслями полон я!
But if you knew who I am and what infernal plans I'm hatching!
Это не так здорово, как если бы люди видели вас лично и знали, что это правда что даже вас можно сломать, что даже вы не можете сопротивляться.
That's not as good as having you where people can see you so they know it's true that even you can be broken, you cannot resist.
Если бы мы только знали, где другая сторона ударит в ответ...
If we knew where either side was gonna hit next...
Нам бы очень помогло, если бы мы знали, кому принадлежало тело.
It would help if we knew who the body belonged to.
Боже, если бы мы знали, что так получится...
Jeez, if we'd known that was gonna happen,
Если бы были местные, мы бы наверняка уже знали.
If he was a toe-rag from out of manor, we'd know.
Если бы они, блядь, жили за стенкой, вы бы и то ни хуя не знали!
You wouldn't know if it was the next door fucking neighbors!
Если бы вы только знали... Позвольте мне...
The strawberries...
Скажешь, что он сын своего отца. Если бы вы знали, кто мой отец, вы бы задрожали!
- If you knew him, you'd be shaking.
Молодой человек, если бы вы знали, кто я, вы бы знали, что это ваш отец задрожит.
If you knew who I am you'd know it's your father who's going to shake.
Если бы вы знали, как мне холодно в моем старом доме в Отёе.
My house is so cold.
Если бы вы знали, где я ее разыскал и в каком жалком состоянии она была.
If you knew where I found her. And in what state!
Я думаю, если бы они знали это, вы бы видели аккуратные шаги на всей финишной прямой.
I think if they knew that you'd see some mighty careful stepping coming down that home stretch.
Если мы знали о какой-либо умственной непригодности и проигнорировали бы это?
If we knew of any mental unfitness and we ignored it?
Во-вторых, если бы Дрази знали, что пилот придет на встречу с нами они были бы внизу, а не торчали рядом, дожидаясь меня.
And two, if the Drazi had known that the pilot was coming to see us they would've been downstairs, not hanging around waiting for me.
Если бы мы только знали, как это произошло.
If only we knew how it happened.
Эм... так, нам бы очень помогло, если бы мы знали, кто он.
Erm... well, it would help if we knew what it was.
Ну, никто, кто знал Алфреда, не стал бы убивать его ради кошелька, если они не знали, что он прячет украденные драгоценности
Well, no-one who knew Alfred would kill him for his purse, unless they knew he was carrying stolen jewels.
Если бы они только знали настоящего тебя.
- lf only they knew the real you.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248